Show all from recent

1.
Vivinavi 하와이
ハワイは配偶者と不倫相手に慰謝料を請求できますか?(364view/2res)
질문 오늘 22:34
2.
Vivinavi 하와이
キンダー&エレメンタリーのアフタースクールプログラムについて(54view/1res)
고민 / 상담 오늘 18:09
3.
Vivinavi 로스앤젤레스
高齢者の方集まりましょう!!(257kview/859res)
프리토크 오늘 16:34
4.
Vivinavi 로스앤젤레스
緊急車両に道を譲らなかった場合の違反(71view/3res)
고민 / 상담 오늘 14:51
5.
Vivinavi 로스앤젤레스
ドジャーズのチケット(4kview/84res)
스포츠 오늘 14:10
6.
Vivinavi 로스앤젤레스
まさかトランプが勝つとは思わなかった。(799view/30res)
프리토크 오늘 13:59
7.
Vivinavi 로스앤젤레스
独り言Plus(314kview/3726res)
프리토크 오늘 09:06
8.
Vivinavi 하와이
賃貸の探し方(1kview/11res)
거주 어제 23:01
9.
Vivinavi 로스앤젤레스
冷蔵庫の移動と廃棄処理(5kview/72res)
프리토크 어제 09:22
10.
Vivinavi 로스앤젤레스
オーバーステイ後の結婚、グリーンカード(330view/10res)
고민 / 상담 2024/11/08 20:07
Topic

Vivinavi 로스앤젤레스
翻訳お願いします。

프리토크
#1
  • MOON
  • 2002/12/13 00:52

すみませんが、以下の文を日本語に訳して欲しいです。宜しくお願いします。

I actually show that you are due a refund and do not owe us any money at this time.

#2

お金を払わなくてもOKって事じゃないの?私、違ってる???

#3

オレもそう思う。
「返済の時期ですが、今回はお支払い頂くものはありません」ってことじゃないのか?

#4

この訳は、”今現在、支払うものはありません。”です。

#5

全文の翻訳は:

「It(それ)」に拠ると、あなたは払い戻しを受けるべきであり、今現在我々に対して支払うものは在りません。

*****
文頭の「I」は「It」の間違いと思われ、文脈からは何らかの請求書又は契約書を指している可能性が高そうです。

Posting period for “ 翻訳お願いします。 ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.