最新から全表示

1.
びびなび ロサンゼルス
独り言Plus(292kview/3692res)
フリートーク 今日 16:06
2.
びびなび ロサンゼルス
Palos Verdes パロスバーデスに住みたい(1kview/34res)
住まい 今日 12:42
3.
びびなび ロサンゼルス
ドジャーズのチケット(3kview/69res)
スポーツ 今日 12:32
4.
びびなび ハワイ
犬を日本に連れて行く(386view/9res)
ペット・動物 今日 12:31
5.
びびなび ロサンゼルス
ドライバーズライセンス取得のサポートを希望(13view/0res)
留学生 今日 12:20
6.
びびなび ロサンゼルス
【必読】まもなく CZ社の6種類がロスターから削除されます(358view/32res)
フリートーク 今日 11:54
7.
びびなび ロサンゼルス
高齢者の方集まりましょう!!(241kview/853res)
フリートーク 昨日 13:47
8.
びびなび ロサンゼルス
ウッサムッ(230kview/608res)
フリートーク 2024/11/01 14:04
9.
びびなび ロサンゼルス
サーバーのチップ(1kview/27res)
お悩み・相談 2024/11/01 12:45
10.
びびなび ハワイ
後から歯科の保険除外(265view/2res)
疑問・質問 2024/11/01 01:12
トピック

びびなび ロサンゼルス
英語の質問していいですか

フリートーク
#1
  • 2002/10/20 19:58

いくつか質問があるんですが。

1.前置詞がある場合とない場合の微妙な違いがよくわかりません。例えば、
He started out working in the stockroom.
He started working in the stockroom.
です。私の話す英語はいつも下のほうなんですよね。どんな違いがあるんでしょうか。それで上の文のように入っていなくても文意の通じる句(上ならout)があると思うんですが、例があれば教えてください。

2.She had been born five and a half years before.

3.Brown shutters flanked six-over-six windows.

2と3は和訳を教えてください。

#2

3のみですが、six-over-six windowsはこんな窓みたい。http://www.ci.nyc.ny.us/html/lpc/html/permit/forms/illustrations/windows/six_over_.html
茶色の雨戸(Brown shutters)がその窓の側面にあった(flanked)ってことでは。雨戸だから外側だと思う…多分(^^;)

#3

△蓮嵌狃は(ある人物より)5年半前にうまれた」ってことじゃないかな。

#4

1.started outのほうは「当初stockroomで働きはじめた」というニュアンス(今は違う職場)。後者は「最近stockroomで働きはじめた」

#5

すばやいレスと解説、よくわかりました、助かります。しこうきさん、どんな窓がよくわかりました。

overとかoutとか普通に活用できるようになるともっと微妙なニュアンスが表現dきるようになるんですね。

さすがですっと関心してしまいました。        

“ 英語の質問していいですか ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。