显示格式
显示切换
按类别显示
显示最新内容
1. | 微微导航 夏威夷 モゲージローンを組みやすい銀行(255view/8res) |
居住 | 今天 00:49 |
---|---|---|---|
2. | 微微导航 洛杉矶 独り言Plus(457kview/4037res) |
自由谈话 | 昨天 20:56 |
3. | 微微导航 洛杉矶 日本旅行に関することは、何でもアリ、のトピ(916kview/4371res) |
自由谈话 | 昨天 19:00 |
4. | 微微导航 洛杉矶 民主党(バイデン)政権の4年間?(169view/4res) |
自由谈话 | 昨天 18:14 |
5. | 微微导航 洛杉矶 【トーランス・ガーデナ在住】日本人向け教会のおすすめを教えていただけますか?(168view/2res) |
疑问・问题 | 昨天 16:26 |
6. | 微微导航 洛杉矶 まさかトランプが勝つとは思わなかった。(9kview/188res) |
自由谈话 | 昨天 15:16 |
7. | 微微导航 洛杉矶 オーバーステイ後の結婚、グリーンカード(4kview/56res) |
烦恼・咨询 | 昨天 08:26 |
8. | 微微导航 夏威夷 state farmの保険会社について(348view/3res) |
疑问・问题 | 昨天 04:17 |
9. | 微微导航 旧金山 バークレー周辺の治安の良い地域(144view/3res) |
疑问・问题 | 2025/01/22 13:47 |
10. | 微微导航 洛杉矶 グローバルエントリーとTSA Precheck 名前について(110view/2res) |
疑问・问题 | 2025/01/22 13:36 |
微微导航 洛杉矶英語で何て言うんですか?
- #1
-
- わかりません困ってます
- 2006/01/04 22:49
友達に聞いても、みんな言う事が違うし、辞書で調べても載ってない。ネットでサーチしたけど見つからない。学校の先生は英語だから、聞いてもイマイチ伝わってないみたいで…
「ムカツク!」と「ウザイ!」って、英語でなんて言うんでしょうか?
教えてください。
- #2
-
- misaco
- 2006/01/06 (Fri) 19:50
- 报告
Jerk! you suck!!
とか。
- #3
-
- かまころ
- 2006/01/06 (Fri) 20:52
- 报告
ムカツクは、Piss me offとかかな。
ウザイは、bothernig meとかannoying meかな。
- #4
-
- misaco
- 2006/01/07 (Sat) 02:11
- 报告
あ、そうかいろいろな言い方じゃ混乱するんですねー。
直訳に近いものは#3さんのがあってると思います。
- #9
-
#3 is right ne-.
she pisses me off
she is annoying desune-
- #10
-
- Zoro
- 2006/01/07 (Sat) 16:59
- 报告
ミー2です。
- #12
-
- KAC
- 2006/01/07 (Sat) 20:00
- 报告
便乗質問させてください。
「それは別問題」って日本語で言いますけど、英語ではなんていうのでしょう?
this problem is different from that one....でいいんですか?
お願いします。
- #13
-
- wakari
- 2006/01/07 (Sat) 20:13
- 报告
That's another issue かな〜?
- #14
-
- Zoro
- 2006/01/08 (Sun) 00:35
- 报告
#13で正しいと思います。それか場合によっては"another"を"different"と置き換えても良いと思います。
- #15
-
- nibbles
- 2006/01/08 (Sun) 02:11
- 报告
That's a whole different story(issue)とかもよく使われますね。
- #16
-
- KAC
- 2006/01/08 (Sun) 12:40
- 报告
おお、なるほど!勉強になります。
皆さんありがとうございます。
- #18
-
便乗質問させてください。
先日、日本語の会話で「ドンッ!ってなって、バタンッ!ってなったんだよ!!」っていう
表現があったのですが、これを英語にするとどんな感じになるのでしょうか?
- #19
-
- Zoro
- 2006/01/08 (Sun) 13:44
- 报告
>18
それは日本語でもよく状況が把握出来ないのでは?
- #20
-
- アルジブラ
- 2006/01/09 (Mon) 15:00
- 报告
どん!ってなってばたん!ってなったんだよって。。。。
何がでしょう。戸ですか?
- #21
-
ドンッ!って壁にぶつかったらバタンッ!って壁掛けが倒れてきた、、、
って言う会話だったと思います。日本人は擬音語を良く使いますが
例えば鳥がビューッ!!っと目の前を横切ったとかそんな場合
皆さんどう表現されてるんですか??
- #22
-
- wakari
- 2006/01/09 (Mon) 21:59
- 报告
たぶん When I hit against the wall hard, The tapestry(picture) came undone and banged on the floor. かな〜
鳥などがビューとかはそうですね〜〜
A bird zipped through かな。
- #23
-
- wakari
- 2006/01/10 (Tue) 20:03
- 报告
日本語は擬音語がたしかに多いですよね。私の母の会話の4−5割は擬音です。すいません 余談でした〜
- #24
-
- SM男
- 2006/01/10 (Tue) 22:41
- 报告
こんなこと言って気を悪くさせたくないんだが、日本語を英語に訳をしながら話そうと考えるのをやめない限り英会話は身に付かないよ。
- #26
-
- そうそう私も
- 2006/01/11 (Wed) 16:21
- 报告
面白いトピですね!一言多いは
He always says more than he needs to. みたいな感じはいかが?
捨て台詞…?知らなかったので調べたらparting shot /Parthian shaft 等みたいです。使い方はCNNを参照
http://www.cnn.com/2005/ALLPOLITICS/02/01/ashcroft.parting/
(ところで、Parthianってイラン系のペルシャ人?なんで彼らの名前が使われるのかしら?)
- #27
-
- wakari
- 2006/01/12 (Thu) 01:19
- 报告
ペルシャ人はたしかPersianだったかな〜
口語はいろいろ知っておくと便利ですよね。アメリカの生活は結構長いですけどまだまだ知らない言い回しってありますよね。
- #28
-
- オカマ!
- 2006/01/12 (Thu) 17:28
- 报告
パルティアっていうのは古代イランの王国の名前だよね。
- #30
-
#22 wakari さん、ありがとうございます。
最近英語での会話が淡白な感じがして、
もっと日本語会話で使うような擬声語を使うと面白いんじゃないかと思ったもので。。。
私も家族と話す時は擬声語ばっかりです。
- #29
-
私も#24さんと同じです。べつに日本語での英語の対訳を知る必要はないかと、、、、#25さんのもだけど、、だって一杯あるからどれでもいいんじゃないすか?
- #32
-
- th
- 2006/01/13 (Fri) 14:22
- 报告
便乗すみません。
職場などで「使えないヤツ」という意味はどんな英語が一番適当なのでしょうか?
- #33
-
- SM男
- 2006/01/13 (Fri) 14:27
- 报告
he's f***ing useless
- #34
-
- wakari
- 2006/01/13 (Fri) 22:29
- 报告
SM男さん、まったくそのとおり。
使えないやつは困ってしまいますけど、そんな場合使える人をさがしてくれば何とか解決になるかな〜。わたしの身近に”周りに多大な害があってもまったく世の為人の為にならない”という存在があるんですけどこれは本当に困りもんです。なんて余談でした。
- #36
-
「ムカツク!」「ウザイ!」「それは別問題」「ドンッ!ってなって、バタンッ!ってなったんだよ!!」「一言多いのよね」「使えないヤツ」・・・
あんたら英語で喧嘩でも売りたいの?
面白いけど、俺喧嘩嫌いなので、女性の口説き文句なんかいいのない?
「俺、君にビンビンだぜ」とか・・・
張っ倒されるか・・・
- #35
-
通りすがりですが、「英語で○○って何て言うんですか?」の答で、f-wordを使った表現を回答している方がいらっしゃいますが、外国人である私たちがf-wordを使うのは、あまり良くないと思います。訛りもあるし、完璧な英語を話せるわけでもないのに、ことさら下品な表現を選ぶというのは、いかがなものかと。日本で、たどたどしい日本語を話す外国人が「くそいまいましいぜ」とか言ったら、私だったらちょっと引きますけど。っていうか、みっともないなあと思っちゃいますけどね。
ニュアンスの上でどうしても使いたいというのであれば、darnとかheckとかの婉曲表現を使えばよいのでは?
- #37
-
- けらけら
- 2006/01/16 (Mon) 11:46
- 报告
びんびんは知らないけど
I'm crazy about youとか、You make me so hotとか? I'm in love with youとか。I'm all over youとか。
スペルはわからないけどクラッシュといのも使っていたと思う。クラッシュOn youだったかな。テレビの見すぎ。
ひっぱたかれたら、I love when you are ファイスティ。スペルおんちだけんど、どう?
- #38
-
- 仲間発見、捕獲!
- 2006/01/16 (Mon) 13:06
- 报告
「俺、君にビンビンだぜ」は、「You turn me on.」とか「You are horny.」とかでいかが?(そういうシチュエーションですよね?違ったら失礼!)この間実際言われたのでお墨付きです。
- #39
-
- SM男
- 2006/01/16 (Mon) 13:22
- 报告
#35
まさにそうです。
悪口はとても難しいんです。
場の空気を読めるようになって、そのペースに合わせられるようになってからはじめて身につける技です。
Fワードなんかは絶妙に使えるようになるまでは控えるほうが無難ですね。
初対面の人の前では絶対に使わないのは鉄則でしょう。
- #41
-
>#38
You turn me on.はともかく、You are horny.じゃ、俺が君にビンビンだぜじゃなくて、君がビンビンになっちゃうよ。You make me horny.っしょ。
まあ、いずれにしても、こんなことアチラの商売筋の方か、余程親しい相手に限って使わないと、張り倒されるのは間違いないっすね。
- #40
-
けらけらさんありがとう。
I live when you are feisty・・・ちょっとマゾっぽいけど、強気に出るにはいいかも。
「今夜は帰さないぜ」みたいな、あと一押しでベッドに、というシチュエイションで、いいのありますか?やっぱ語学は興味のある事から、と言いますから。
その台詞を耳もとでささやいた後、熱くkissを交わし、抱きしめた手で背中のジッパーを下ろす・・・みたいな台詞あります?
- #42
-
- 仲間発見、捕獲!
- 2006/01/16 (Mon) 17:52
- 报告
#38ですが、#41さん、いえいえ、「You are horny」っていうと、「君はセクシーだ」とか「性的に魅力がある」っていう意味があるんですよ。もちろん#41さんが言っておられる「自分がすけべな(失礼)」という意味もありますが。
- #43
-
- wakari
- 2006/01/16 (Mon) 20:09
- 报告
#40さん きめの言葉として
I dont want you to leave tonight はいかがですか?
- #45
-
>#42
「You are horny.」に、「You are sexy.」、「You are sexually attractive.」の意味なんか無いと思うけどなあ、、、と思って、アメリカ人の同居人に聞いたら、ハッキリ「No.」って言われたうえ、失笑されて「誰がそんなこと言ってんの?」なんて返されちゃった。「You are horny.」って言ったら、文字通り、「あなたはビンビンです」の意味しか無いってさ。
「仲間発見、捕獲!」さんは、誰からそんな間違ったこと教わったの?もし信じきって実際に使ったら、ほんと大変なことになるよw
- #46
-
oopsyさん、まあまあいいじゃないすか。もともと「俺、君にビンビンだぜ。」という日本語そのものが事実上「君とヤリたい」って言ってる訳で、その時点で「実際に使ったら、ほんと大変なことになるw」のですから。そういう意味では間違っていないと思うよ。人種や文化などによっても差があるし。実際僕の友達のアメリカ人にこれを見せたら「クレイジー!(笑)。だけどそれほど自信があるならこれもありだね」と言ってた。新宿歌舞伎町界隈にはびこる女子高生をナンパする感じで新宿西口のキャリアウーマン口説いたらビンタくらうのと同じですよ。恵比寿やヒルズのキャリアウーマン説くときに「俺、君にビンビンだぜ」なんて言う訳ないじゃないですか。実際、仲間発見、捕獲! さんも「この間実際に言われた」そうですし。
ん?
仲間発見、捕獲! さん、失礼ですが、女性、ですか?
ともかく、
とある洒落たバー。
男と女。
かけひき・・・
BGMはグレン・ミラー「イン・ザ・ムード」・・・
そこからベッドに誘う(結局はそれかよ!)台詞でいいのないすかあ!
- #47
-
- 仲間発見、捕獲!
- 2006/01/17 (Tue) 12:21
- 报告
Oopsyさん meanmachineさん今日は!#42 こと仲間発見、捕獲!です。当方女性です。
「You're horny.」ですが、「You turn me on.」と立て続けに言われました(ビンビンしてたのは相手です:照)。私も最初「私のこと言ってるの?」と思って根が真面目なもんで辞書で調べてみると、Oxford には1.(informal) sexually excited 2. (informal) sexually attractiveと、また Conciseには (informal) sexually aroused or arousing. とありますので、両方の意味があるんだと思ったんですが… ちなみに英和辞書でも性的魅力がある、という意味でも載っています。そんなもんで、これは彼が私を見て「ビンビン」してるんだなと思った次第です。
ただし私もネイティブではないので「間違ってる!」といわれれば自信も喪失します。うーん、今までそう信じてきたんですけどね…
- #50
-
「君も本当は俺に抱かれたいんだろ?体は正直だぜ」
「何よ!最低!」
平手打ちを放つ女。男は左手で平手を捕らえ、そのままその手をグイッと引き付け、右手を女の背中にまわし、瞬時に女の唇を奪う・・・
とろける様な接吻・・・
甘い空気・・・
全身の力が抜け、抵抗できない女はもたれかかるように男に身を任せ、めくるめく官能の嵐の中に堕ちていく・・・
これでいこう!仲間発見、捕獲!さん、oopsyさん、ありがとう!
・・・って出来る訳ないじゃん!
- #49
-
>#46
くどくてゴメン。
だけど、hornyなのが誰なのかっつーことでは、やっぱ違うと思うよ。自分のことを「ヤリたい」って思ってる相手から「君、ヤリたがってるね」なんて言われたら、どんな女だってビンタするっしょ。もしかしたら仲間発見さんも、「君、ヤリたがってんだね」って意味で言われたのかもよ。
mean machineさんお尋ねの口説き文句だけど、やっぱ相手によるんだろうなあ。ロマコメを見て研究してみるってのはどう?男が女を口説くシーンがある映画なんていっぱいあるだろうから。
- #51
-
- 貧乏人間YAMADA
- 2006/01/17 (Tue) 18:54
- 报告
最近ロマコメもそういうシチュエーションでの「名台詞」ってないですねえ。女性が現実的になっちゃて、決めゼリフで観客を惹きつけるのが難しいんじゃないかな。
途中でもう二人がくっつくって決まっちゃってる感じ。問題はそこからどのような経路で抱擁までたどり着くかがストーリーの核になる。だから「君の瞳に乾杯」みたいな「決め台詞」いらない。
もう昔のモノクロ映画みたいに男がメチャクチャカッコよくて、女が問答無用に麗し過ぎる映画って流行らないのかな。俺的には同じ「カサブランカ」の中の「君とのパリでの想い出があるさ」の方がしびれたけどね。それもやはり日本人が言うとキモい。
「I love you, and I'll never change my mind even 50 years after.」
日本の昔のトレンディードラマの台詞を俺なりにアレンジしてみたんですけど、どう?
ごめん、これベッドに誘う場面での台詞じゃないわ。二階のバルコニーにいる娘に車の屋根から叫ぶって感じ。張っ倒される心配はないよ、距離あるから。日本人でも言えるし。
- #52
-
- けらけら
- 2006/01/17 (Tue) 23:37
- 报告
すごい、エッチまんがの見過ぎ?mean machineさん!
でも、どうだろう。。もうちょっときれいなSituationからいくと、
You want me tonight?とか、I want you to be with me tonight.とか、、んで、ベッドにはいちゃったら、
I 've been dreaming this for a long time.。。。でも、これってストーカーっぽいかな。
汚く行くなら、I know you're horney.とか、You can't regist me.とか、You want me, don't you.とか、どうでしょう。んで、ベッドに入ったら、Oh,yeah,You're wet, bxxch!とか、、、なんだかな。
- #53
-
>#51
最近の映画には名台詞が無いというのは確かに。ただ、そういう名台詞って現実で言ったら、相手に固まられちゃうだろうね。あるいは爆笑されるか。お茶目っぽく「Here is looking at you, kid.」とか言うなら、キュート路線でいけないこともないか。
ま、mean machineさん、頑張ってねー。
- #54
-
- YUTARO
- 2006/01/18 (Wed) 12:39
- 报告
meanmachineさん、面白いので次回作を期待しています。あとついでに台詞使用の釣果の報告も。
- #55
-
- あきあき
- 2006/01/18 (Wed) 13:34
- 报告
You gave me a hard on
You got me hard
これは男の人から女の人へいうことですが・・・・何がハードになるかはお分かりと思いますが・・・
- #56
-
- 熱いぜJane
- 2006/01/18 (Wed) 13:38
- 报告
あははは。男の人よく言うよね、あきあきさんのやつ。
- #57
-
トピ主のわかりません困ってますさんごめんなさい。のめり込み過ぎて気がついたら板を乗っ取っていました。
けらけらさん、これでも女性官能小説意識したんす、サスペンドされないように。エッチまんが意識したら「官能の嵐の中に堕ちていく」で止まんないっすよ。僕ならそこのところを重点的に、フランス書院風に描写します。見過ぎは否定しないけど。
oopsyさん、確かにそういうせりふ日本語で言ったら固まられちゃうだろうけど、英語ってそういうのサラッと言えちゃうんじゃないかな、と。ましてや僕達外国人だし。
早速ノートに皆さんから教わった事を書いていたらルームメイトに「新学期始まったばかりなのにもうテスト?気合い入ってるね」と言われました。
- #58
-
- 鬼机
- 2006/01/18 (Wed) 20:30
- 报告
#57さん、フランス書院って・・・
もしかしてベッドに誘ってるのは女教師?
- #59
-
- Caballito
- 2006/01/22 (Sun) 14:42
- 报告
私も教えて欲しい言葉があります。Plug & Play(スペルが間違っていたらすいません)ってどういう意味か教えて欲しいのですが。同じチームのチームメートがこの言葉を良く使います。
- #61
-
Plug & Playは、ゲーム業界用語ですぐに遊べるのキャッチフレーズです。
差し込んですぐプレイできるという意味です。
お友達はたぶん「すぐにできる」ということを違った意味で使っているのだと思います。
- #62
-
- SM男
- 2006/01/22 (Sun) 20:29
- 报告
USBデバイスを別添えのドライバをインストールせずにすぐに使えるものをさす専門用語です。
- #63
-
- Caballito
- 2006/01/23 (Mon) 14:04
- 报告
ありがとうございました。
ゲーム業界用語なんですね。
「彼はPlug & Playだ」みたいな感じでよく使うのですが悪い意味ではないみたいですね。
「当てはめた所にすぐに適用できる」見たいな感じで思っていて大丈夫ですよね?
- #64
-
美容室で「髪の毛を切りそろえて下さい」って何て言うんでしょうか?
女性の方は分かると思うんですが、長さを変えずに伸びた分だけ切りたい時ってありますよね?
こっちの人の髪型って基本的にまっすぐ切りそろえる感じなので、日本のようにシャギーをいれてもらい、梳いてもらいたいんですが。
- #66
-
- stimula
- 2006/02/21 (Tue) 08:17
- 报告
#64さん。
もともと英語にはそのような細かい表現を言葉でする習慣が少ないので、だからアメリカ人って身振り手振りが多いと聞いた事があります。
日本語だと、例えば「むなくそ悪い」では長い、「けむったい」では意味が違う、じゃあ作ってしまえって「うざい」という言葉が出来たりする。英語にはそういうのなかったりするし。反対に日本人は身振り手振りって目立っちゃうのでしたがらないし。
美容院などの注文でも身振り手振りで説明するアメリカ人って多いって聞いていますよ。
- #67
-
>#66さん
そうなんですか。実はアメリカには数年住んで居るんですが、髪の毛を染めた事しかないんですよ。(カットはいつも日本でしてました。)
カットって印象がかなり変わるだけに、アメリカ人に切ってもらうのは怖いんですよね^^;かと言って、日系の美容室に行く時間も無いので、迷っているところです。
確かに微妙なニュアンスって英語には無いですよね。日本語の表現の多さはいつも感じます。
- #69
-
髪の毛を切りそろえるだけなら、Trimで通じますよ。美容用語は詳しくないのでわからないのですが、シャギーというのは、layerのことですかね。(今、この髪型の人、すごく多いですよね)それをNaturallyにLinkするようにAll Overとか言うと今どきの感じになりますが、ただLayerとだけゆうと、平安時代の女性のようにされますから、雑誌もって行くのが一番ですね。
- #68
-
自分はワンレングスのワカメちゃんヘア(?)を通しているので、実際に注文したことはないですが、
Please trim it with layers.
(レイヤーを入れて揃えてください)
とかで通じるのでは?
- #70
-
you still own me.って言われたんですけど、それはどういう意味??まだ君のことが忘れられない。ってことなのかなぁ〜〜なんて思ったんだけど、でもほかの友達に聞いたらそれはセクフレに近い意味だからよくない。っていわれた。。。どうなんですか??ちゃんとしたニュアンスを教えてください
- 当地商业的『城市指南』
-
- 快来品尝我们每天手工制作的美味大杂烩吧。您可以在网上订购菜单上的所有 104 种...
-
想要放松时,就来 Iyasu Yume 吧。这里提供用大米和手工制品制作的美味饭团和便当。 Iyasu Yume 于 2000 年开业,是夏威夷第一家专营饭团的餐厅,也是夏威夷日式饭团行业的先驱。用大米和手工制作的日式饭团新鲜出炉,不分国籍,深受顾客喜爱。最受欢迎的是 Spam 饭团,它是日本和夏威夷食材的完美结合。从最基本的到独创的、精致的 Spam 饭团,都是 IYASUME 的著名口味。...
(808) 465-9682Musubi Cafe Iyasume
-
- 🏠 协助寻找租房 | 学生 ・ 对外籍人士的全面支持 ✨ 我们可以帮助您处理房地...
-
APOGEE 与美国最大的房产搜索网站合作,为您介绍最佳租赁交易。 在买卖方面,我们的专业房地产经纪人将帮助您以最优惠的价格购买房产,并以最低的价格出售房产。 我们还为学生提供学校搜索服务,为外籍人士提供日语口译服务。 请随时与我们联系。
+1 (310) 801-6412APOGEE不動産
-
- 这所日本幼儿园位于越南胡志明市 Phu Minh Hung 区一个安静的住宅区。
-
本日语幼儿园位于越南胡志明市 Phu Minh Hung 区一个安静的住宅区。我们认为,在越南生活,最重要的是重视作为母语的日语,增加孩子们听到和说正确日语的机会,使他们意识到自己的日本身份,并努力更好地了解自己出生的国家。此外,为了培养孩子们的国际视野,还让他们了解越南及周边国家的文化,并通过与当地人的交流,结交来自不同国家的朋友,培养真正的国际视野。 "Ozora日语幼儿园 "教导孩子们回国后...
+84 (028) 5417-291おおぞら日本人幼稚園
-
- <わらび餅専門店 門藤 市原店>除了优雅和豪华的Honwarabim...
-
<わらび餅専門店 門藤 市原店>你不仅可以享受优雅和豪华的Honwarabimochi "Zeimi",还可以享受草莓拿铁、烤茶拿铁、咖啡拿铁、抹茶拿铁和其他草编年糕饮料。当你把它放进嘴里时,那种温柔的融化感觉,优雅而清爽的味道,以及它清空你的喉咙之前的幸福时刻--这种情感体验将留在你的记忆中。
+81-436-63-6023わらび餅専門店 門藤 市原店
-
- 全接触空手道道场,在日本和国外都有道场网络。在湾区,有两个地点在旧金山・和圣马刁...
-
空手道不适合成人、儿童、妇女或男子。你可以根据自己的水平进行训练。空手道不仅能训练身体,还能发展精神・力量、注意力・和礼貌。如果你有兴趣,请联系我们。
+1 (415) 682-8799ワールド大山空手道場
-
- 护理人员每天 24 小时提供服务,因此不仅白天需要护理,早上和晚上需要护理的人也...
-
设施包括特殊疗养院、短期住宿、日间服务、家庭护理支援办公室和护理之家。 在提供宽敞的生活空间和友好服务的同时,我们努力让老年人在熟悉的地方过上自己喜欢的生活。
+81-438-30-9611社会福祉法人 慈心会 木更津南清苑
-
- 2月4日 新学期开学 ! 请注意 : 底特律地区没有校舍。SAPIX USA 是...
-
您可以在美国 ! 纽约学校 ・ 新泽西学校 ・ 曼哈顿学校可以在线上课。 由于时差,你也可以在圣何塞上课。 请注意 : 底特律地区没有学校。有纽约学校和其他在线课程。 电话号码是纽约学校的。有关信息请联系纽约学校。 招收新学生。! 请随时与我们联系 ! 还提供免费学习辅导。! 新学年 ・ 2月4日((星期二))开课。 如果您想去日本接受高等教育,请交给值得信赖的SAPIX美...
+1 (914) 358-5337SAPIX USA
-
- 在 Villagewell 以有趣、易懂的方式共同学习 !。
-
为什么不学习计算机技能 ? Microsoft Office 课程 ・ Adobe 课程 ・ 编程课程
(201) 407-0055Villagewell, LLC
-
- Oda Dental 位于托兰斯,提供普通牙科和美容牙科服务。所有员工都会讲日语...
-
托兰斯的 Oda Dental 提供普通牙科、儿童牙科和美容治疗。我们还接受儿童的乳牙和在日本接受治疗后的再治疗。请随时用日语与我们联系。 织田牙科诊所提供以下治疗。 ◆普通牙科 ◆美容牙科 ◆美白牙科 ◆儿童牙科 ◆义齿/焊接件 ◆神经治疗 ◆隐形正畸 隐形牙齿矫正 ◆口腔外科 ◆种植体 患者是我们的第一要务,我们努力提供无痛、周到的治疗。
+1 (310) 326-8661織田歯科医院
-
- 成立于 1975 年。Chinese Cuisine Toyo ! 在木更津可以...
-
东洋中华料理店是一家成立于 1975 年的老字号中华料理店,在鸭川 ・ 和木更津店都可以品尝到深受欢迎的 "土锅丸豆腐"。! 此外,还提供包间座位和适合不同预算的宴会套餐。
+81-438-25-3687中国料理 東洋 木更津店
-
- 国际婚姻介绍所 ・ 国际婚姻介绍所 ・ TJM是一家连接全球幸福配对的婚姻机构。
-
我们负责日本外籍人士和永久居民的婚姻问题。如果您是留学人员,请与我们联系。我们还为希望与外国男性结婚的女性提供介绍服务。 海外婚姻介绍所 ・ TJM的特点 ・ 只为以结婚为目的的单身男女提供服务。 ・ 我们要求提供身份证明。 ・ 我们对每个人进行单独面谈。 ・ 我们承诺对介绍的情况严格保密。
+1 (443) 470-5750海外結婚相談所・TJM(旧Kaiwa-USA)
-
- 我们是一家位于 Kaimuki 的日式休闲酒吧。我们为您准备了烤鸡肉串、锅料理、...
-
夏威夷的正宗日本风味 ! 我们期待为您服务 !。
+1 (808) 462-6267Japanese Restaurant Aki
-
- 用日语联系。 sales-ja@pacificguardian.com
-
我们可以帮助你建立你家庭的未来财富。 知识渊博、彬彬有礼、值得信赖的代表将帮助你选择合适的产品,以满足你的生活方式和个人需求。当然,你的保单可以在你返回日本后继续使用。
+1 (888) 616-3780PACIFIC GUARDIAN LIFE INSURANCE COMPANY, LTD
-
- 交通事故 ・ 专门从事人身伤害的律师事务所 [日语专线] 949-668-910...
-
如果您是道路交通事故或其他事故™(受伤・或死亡))的受害者,请立即致电我们。 自1995年以来,我们一直在帮助客户恢复事故发生前的生活。 我们提供有偿服务,因此您可以放心,您将得到我们的妥善照顾。我们将竭尽全力帮助客户。
+1 (949) 668-9106EYL LAW
-
- 您的权利是否得到了正确保护?如果您遭遇事故,请立即联系我们。我们不畏语言和身份的...
-
如果您是事故受害者,请立即致电加州车祸&伤害事故免费咨询中心。 该中心可以帮助车祸和伤害事故的受害者保护他们的权利,赔偿他们的损失,不受语言和身份障碍的影响。 24小时免费咨询 免费电话 : 800-840-0029 车祸 驾车或停车时被撞或碰撞 ・ 追尾碰撞
+1 (800) 840-0029MASON LAW GROUP