Show all from recent

1.
Vivinavi Hawaii
Security in Waikiki(108view/6res)
Question Today 22:16
2.
Vivinavi Los Angeles
Moving and Disposal of Refrigerators(664view/37res)
Free talk Today 21:14
3.
Vivinavi Los Angeles
Let's gather the elderly ! !(193kview/798res)
Free talk Today 21:02
4.
Vivinavi Hawaii
How do you watch Japanese TV ??(2kview/18res)
Question Today 18:42
5.
Vivinavi Los Angeles
Murmur Plus(241kview/3564res)
Free talk Today 12:18
6.
Vivinavi Los Angeles
Mobil Home(635view/25res)
Housing Yesterday 12:05
7.
Vivinavi Los Angeles
Dual nationality Passport renewal in Japan(5kview/130res)
Free talk Yesterday 12:03
8.
Vivinavi Los Angeles
Recommended Nostalgic 1950s ~ Japanese Films of th...(1kview/45res)
Entertainment Yesterday 10:24
9.
Vivinavi Hawaii
I'm looking for a milkweed ,please let me know wha...(181view/4res)
Daily life 2024/09/25 17:52
10.
Vivinavi Hawaii
E2VISA Accepting Companies(55view/0res)
Visa related 2024/09/25 05:55
Topic

Vivinavi Los Angeles
トーランス・トーレンス

Free talk
#1
  • とぴ主
  • 2008/02/07 20:59

Torranceって、トーランス/トーレンスの
2種類の呼び方があるみたいですが、
どちらの呼び方が多そうですか?

ラジオのニュースキャスターさんはトーレンスと言いますが、
雑誌にはトーランスと記載されてたり。

みさんはどっち派ですか?

#2

発音が英語だとトーレンス。日本語だとトーランス。
アボガドも日本語。英語だとアボカド。

#3
  • ねぎ星人 
  • 2008/02/08 (Fri) 10:44
  • Report

aでもeでもない。日本語では「コミュニケーション」と書いて「コミニュケーション」と読んでもいいのだ。

#4
  • 北人
  • 2008/02/08 (Fri) 11:07
  • Report

このトピを読んでみて考えてみましたが、どうも
文章にするときはTorranceで、しゃべるときは
#2さんのように英語で話すときにはTorranceで
日本語で話すときにはTorranceです。使い分けて
いることに気がつきました。

#7

#4 北人さんは、わざと全部「Torrance」で通してるの?言ってることがわかんない。

#6

アボカドは英語でも日本語でもアボカドだと思うよ。

#8

#4の北人さん、おもしろい!
#7の南人さんのつっこみといい、、、
仕事中にすごい勢いで吹き出してしまいました。

#9
  • 北人
  • 2008/03/25 (Tue) 12:21
  • Report

#7さん#8さん、投稿時、実はちゃんと答えようと
文章を書いていたのですが、書き終わったときに
カタカナではなく英語で書いていることに気がつき、
自分のあほさ加減にびっくりしたのですが、実際
このまま載せたらどうなるんだろうと思ってそのまま
書き込んでみました。多分たたかれるだろうと思って
いましたが結果は2-3日たっても音沙汰なしの放置だった
ためすっかりこのトピックの存在をを忘れ去ってしまって
いました。#8さん上げてくれてありがとう。そして
#7さん突っ込んでくれてありがとう。

いまさらながら私の場合英会話中はトーレンス
(詳しく書くとトゥォオエンスっぽい)日本語のときは
トーランスです。日本語表記はトーランスですね。

自分はそういう使い分けをしているんだということが
判明しました。Sepulveda Blvdなんか顕著で、英会話
中はセポーヴィダっぽく、日本語だとセプルベダ、
日本語表記もセプルベダ。

英会話中にMitsuw@の話題が挙がったときに発音が
ミツゥーワになるのは自分でもよくわかりません。

#10
  • エドッコ3
  • 2008/03/25 (Tue) 13:12
  • Report

どっちでもいいんじゃぁないの! 通じれば。

「トランス」と書く人がまだいますよね。私は電気屋なので、つい、トランスフォーマーの方を想像しちゃいます。

どちらにしても英語の発音は完全にはカタカナで表現できないので、通じればいいってことにしましょうよ。

ロスでも LA でも。「こんにちわ」でも「こんにちは」でも。

ただ、小学校で「十匹」をひらがなで書け、という質問に「じゅっぴき」と書くとX点です。正解は「じっぴき」です。
「十」は単独では「じゅぅ」ですが、「十匹」、「十回」、「十個」は全て「じっ+、、」です。

#13

言っている人が何処の出身かで違いがでるようですね。

#12

「わ」と「は」の違いって難しいですよね。次の文章どっちが正解ですか?
1.暑いわ眠いわ肩こるわでしんどい一日だった。
2.暑いは眠いは肩こるはでしんどい一日だった。
私は1の方が正解だと思うのですが。。。

#11

aとeの間で発音してます。
日本語でも英語でも。

日本語表記だとトーランスにします。

#15
  • エドッコ3
  • 2008/03/31 (Mon) 00:56
  • Report

はたしも1.の方がしっくりきますね。

あんた、そりゃぁ、とてもかなわないわ

#14

すーすーすー?=(風が)すーすーする?
とっとっと?=(まだ)とってある?

Posting period for “ トーランス・トーレンス ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.