Mostrar todos empezando con los mas recientes

1.
Vivinavi Los Angeles
まさかトランプが勝つとは思わなかった。(961view/35res)
Chat Gratis Hoy 19:28
2.
Vivinavi Los Angeles
緊急車両に道を譲らなかった場合の違反(175view/10res)
Preocupaciones / Consulta Hoy 16:41
3.
Vivinavi Los Angeles
日本旅行に関することは、何でもアリ、のトピ(669kview/4332res)
Chat Gratis Hoy 13:11
4.
Vivinavi Los Angeles
オレンジカウンティーの産婦人科(19view/0res)
Preocupaciones / Consulta Hoy 13:08
5.
Vivinavi Los Angeles
暗号資産(20view/0res)
IT / Tecnología Hoy 12:43
6.
Vivinavi Los Angeles
Palos Verdes パロスバーデスに住みたい(1kview/39res)
Vivienda Hoy 10:42
7.
Vivinavi Los Angeles
冷蔵庫の移動と廃棄処理(6kview/73res)
Chat Gratis Ayer 16:34
8.
Vivinavi Los Angeles
高齢者の方集まりましょう!!(260kview/862res)
Chat Gratis Ayer 16:22
9.
Vivinavi Los Angeles
グリーンカードのための健康診断(80view/1res)
Preocupaciones / Consulta Ayer 13:07
10.
Vivinavi Hawai
ハワイは配偶者と不倫相手に慰謝料を請求できますか?(512view/2res)
Pregunta 2024/11/11 22:34
Tema

Vivinavi Los Angeles
翻訳お願いします。

Chat Gratis
#1
  • MOON
  • 2002/12/13 00:52

すみませんが、以下の文を日本語に訳して欲しいです。宜しくお願いします。

I actually show that you are due a refund and do not owe us any money at this time.

#2

お金を払わなくてもOKって事じゃないの?私、違ってる???

#3

オレもそう思う。
「返済の時期ですが、今回はお支払い頂くものはありません」ってことじゃないのか?

#4

この訳は、”今現在、支払うものはありません。”です。

#5

全文の翻訳は:

「It(それ)」に拠ると、あなたは払い戻しを受けるべきであり、今現在我々に対して支払うものは在りません。

*****
文頭の「I」は「It」の間違いと思われ、文脈からは何らかの請求書又は契約書を指している可能性が高そうです。

Plazo para rellenar “  翻訳お願いします。   ”   ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.