Show all from recent

1.
Vivinavi ฮาวาย
長岡花火 どこから見るか(51view/1res)
คำถาม / สอบถาม วันนี้ 00:26
2.
Vivinavi ลัสเวกัส
ラスベガスへ引っ越す予定。色々教えてください。(4view/0res)
คำถาม / สอบถาม เมื่อวานนี้ 21:37
3.
Vivinavi ฮาวาย
採血後のしびれ(74view/2res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ เมื่อวานนี้ 21:17
4.
Vivinavi ลอสแอนเจลิส
小学校低学年 春休み何してますか?(185view/2res)
คำถาม / สอบถาม เมื่อวานนี้ 19:28
5.
Vivinavi ลอสแอนเจลิส
ナルシシスト/アスペルガーのパートナーの精神的虐待(1kview/28res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ เมื่อวานนี้ 19:15
6.
Vivinavi ลอสแอนเจลิส
日本旅行に関することは、何でもアリ、のトピ(1006kview/4417res)
สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 17:53
7.
Vivinavi ลอสแอนเจลิส
歯のディープクリーニング(217view/4res)
คำถาม / สอบถาม เมื่อวานนี้ 16:26
8.
Vivinavi ลอสแอนเจลิส
今の彼でいいかどうか(521view/3res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ เมื่อวานนี้ 07:35
9.
Vivinavi ลอสแอนเจลิส
独り言Plus(505kview/4127res)
สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 00:03
10.
Vivinavi ลอสแอนเจลิส
時代も変わった(417view/11res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2025/03/03 14:52
Topic

Vivinavi ลอสแอนเจลิส
翻訳お願いします。

สนทนาฟรี
#1
  • MOON
  • 2002/12/13 00:52

すみませんが、以下の文を日本語に訳して欲しいです。宜しくお願いします。

I actually show that you are due a refund and do not owe us any money at this time.

#2

お金を払わなくてもOKって事じゃないの?私、違ってる???

#3

オレもそう思う。
「返済の時期ですが、今回はお支払い頂くものはありません」ってことじゃないのか?

#4

この訳は、”今現在、支払うものはありません。”です。

#5

全文の翻訳は:

「It(それ)」に拠ると、あなたは払い戻しを受けるべきであり、今現在我々に対して支払うものは在りません。

*****
文頭の「I」は「It」の間違いと思われ、文脈からは何らかの請求書又は契約書を指している可能性が高そうです。

Posting period for “ 翻訳お願いします。 ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.