Show all from recent

1.
Vivinavi Los Angeles
Murmur Plus(405kview/3866res)
Free talk Today 22:34
2.
Vivinavi Los Angeles
US BANK(136view/7res)
Problem / Need advice Today 22:29
3.
Vivinavi Los Angeles
I didn't think Trump would win.(3kview/80res)
Free talk Today 21:47
4.
Vivinavi Los Angeles
AT&T Fiver(302view/19res)
IT / Technology Today 21:06
5.
Vivinavi Los Angeles
Christmas Gifts for Mourning(136view/6res)
Question Today 09:54
6.
Vivinavi Los Angeles
Difference between citizenship and permanent resid...(2kview/63res)
Question Yesterday 09:10
7.
Vivinavi Hawaii
handyman(220view/1res)
Question 2024/12/17 23:55
8.
Vivinavi Los Angeles
I am looking for a place where my grandfather, gra...(569view/28res)
Problem / Need advice 2024/12/17 13:28
9.
Vivinavi Los Angeles
We're looking for.(144view/1res)
Fun 2024/12/16 09:37
10.
Vivinavi Los Angeles
Palos Verdes I want to live in Palos Verdes.(3kview/47res)
Housing 2024/12/16 08:20
Topic

Vivinavi Los Angeles
ノンオイルフライヤー

Question
#1
  • からあげ
  • mail
  • 2017/10/12 07:32

ノンオイルフライヤーにとても興味があり購入を考えているのですが、油を使わずに美味しい揚げ物ができる、というのがにわかには信じがたいのですが、実際に使用されている方がいらっしゃいましたら感想をお聞ください。よろしくお願いします。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#13
  • ヨドバシカメラ
  • 2017/10/16 (Mon) 15:21
  • Report

電気の髭剃りも電磁波すごいですよ。

パソコン本体もだけど、意外なのはアダプター。かなりの電磁波発してる。

携帯電話をナメちゃダメ。スマホだろうとガラケーだろうと、ポップコーンの周りに3台ぐらい置いて
一斉に発着信させると電磁波でポップコーンが弾けます。あんなもん、胸ポケにもズボンのポケットにも
本来入れるべきではない。

頭や心臓を電話数台で挟んで発着信させれば人を殺せる可能性あります。幼児は特に注意。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#14
  • 元祖昭和のおとっつぁんの息子
  • 2017/10/16 (Mon) 17:13
  • Report

#無知だからしょーがない
昭和のおとっつあんは中身がないのだからそんなことを言ってはだめよダメダメ。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#15
  • うそ
  • 2017/10/16 (Mon) 17:18
  • Report

ノンフライヤーはただの熱風調理器だぞ

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#16
  • SHIN・昭和
  • 2017/10/17 (Tue) 06:12
  • Report

「ノンフライヤーは電磁調理器ではないが、テレビだろうが何だろうが電気製品はみんな電磁波を出している」と言いたいのだろう。
せっかく最近下品で過激な言動が減ったのに、「無知だからしょーがない」かよ。掲示板でだけ強気な奴。
そういう言い方しかできないのかな。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#17
  • 揚げ
  • 2017/10/17 (Tue) 15:11
  • Report

強力なドライヤーみたいなものだから電磁波すごいと思います。

油で揚げるからこそ美味しいし楽しくないですか。電気で調理したものは美味しくない。
お米も鍋や土鍋で炊いたほうが美味しいし。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#18
  • 海老天
  • 2017/10/17 (Tue) 15:35
  • Report

天ぷらの名店がノンフライヤー使ってたら誰も行かないわな。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#20
  • 鍋大好き
  • 2017/10/18 (Wed) 10:32
  • Report

揚げ物なんてよく食うね。趣味悪っ

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#21
  • jfk
  • 2017/10/18 (Wed) 10:41
  • Report

月に何度か家族で老舗の天ぷら屋に行く環境で育ったので、そこらの揚げ物なんて不味くて食べれない。
ノンフライヤーなんて想像しただけでもすごく不味そう。安上がりな人生、羨ましいですよ。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#22
  • 電波少年
  • 2017/10/18 (Wed) 12:18
  • Report

電磁波は浴びれば浴びるほど体の免疫が下がるから、電磁波で料理なんてするもんじゃない。
電子レンジに限らずノンフライヤー、炊飯器、電気オーブン、どれも食べ物に電磁波がすごく放射される。

それでも食べる癌志願者たち。便利で手軽に癌になる。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#23
  • 電波少年
  • 2017/10/18 (Wed) 12:19
  • Report

GMO油で揚げ物作って食べても癌になる。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#24
  • あほばっかり
  • 2017/10/18 (Wed) 12:24
  • Report

びびなび利用者は健康への意識低いから・
頭も悪いし

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#25
  • 昭和のおとっつぁん
  • 2017/10/18 (Wed) 15:39
  • Report

#24
自分がそうだから他のびびなびユーザーもそうだと思いたいのだろう。

あんたもっと頑張んなよ。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#26
  • Reila 911
  • 2017/10/18 (Wed) 15:42
  • Report

お前が頑張れ

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#27
  • 浪速のマダム
  • 2017/10/18 (Wed) 16:24
  • Report

#22みたいなアホは何食って生きとんねん。
ガスストーブで沸かしたお湯でカップラーメンなんてお話にもならんで。

ネットの書き込みもヤメーや、電磁波出てんねんでw

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#28
  • 昭和の~
  • 2017/10/18 (Wed) 20:59
  • Report

一人で何役やりゃ気が済むの?

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#29
  • からあげ
  • 2017/10/20 (Fri) 06:30
  • Report

激論恐れ入ります、トピ主です。

当初、油を使わないのに揚げ物が出来る筈がない、という否定派の意見に賛同したものの、そんなことは無い、美味しく出来る、という肯定派が出現し迷ってしまいました。そこで、実際に購入して試してみることにします。から揚げ、とんかつ、コロッケ、などが揚げ物の代表格だと思うのですが、フライヤーと銘打っているからにはこれらがちゃんと出来る筈ですよね(半信半疑😌)。出来なければ、どなたかが仰っておられますように、ただの熱風調理器ということになります。

後日結果報告させていただきます。宜しくどうぞ。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#30
  • ニコニコおとっつぁん
  • 2017/10/20 (Fri) 07:28
  • Report

実際に購入して試してみることにするなら返品、交換ができる店で購入してくださいね。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#31
  • お疲れさん
  • 2017/10/20 (Fri) 13:40
  • Report

当スレはステマです

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#32
  • あげないぞ
  • 2017/10/20 (Fri) 17:34
  • Report

ノンフライヤーで唐揚げを作ると結果はアメリカンドッグみたいになります。
とんかつ、コロッケのようなパン粉を付ける物はスプレーの油を吹かないときつね色にはなりません
それを美味しいと言える人もいるでしょうが、他人には出せない代物にしかなりませんね。
まぁ味覚は人それぞれ。視覚も人それぞれですから。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#33
  • ダム
  • 2017/11/07 (Tue) 16:15
  • Report

揚げ直しにオーブントースターを使っていたら、オーブントースターが使い物にならなくなってしまった。
今はコンベクションオーブンを使っています。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Posting period for “ ノンオイルフライヤー ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.