Mostrar todos empezando con los mas recientes

1.
Vivinavi Hawai
キンダー&エレメンタリーのアフタースクールプログラムについて(6view/0res)
Preocupaciones / Consulta Hoy 11:58
2.
Vivinavi Los Angeles
緊急車両に道を譲らなかった場合の違反(15view/2res)
Preocupaciones / Consulta Hoy 11:49
3.
Vivinavi Los Angeles
独り言Plus(312kview/3726res)
Chat Gratis Hoy 09:06
4.
Vivinavi Los Angeles
まさかトランプが勝つとは思わなかった。(750view/29res)
Chat Gratis Hoy 07:57
5.
Vivinavi Hawai
賃貸の探し方(1kview/11res)
Vivienda Ayer 23:01
6.
Vivinavi Los Angeles
冷蔵庫の移動と廃棄処理(5kview/72res)
Chat Gratis Ayer 09:22
7.
Vivinavi Los Angeles
ドジャーズのチケット(4kview/82res)
Deportes 2024/11/09 15:07
8.
Vivinavi Los Angeles
高齢者の方集まりましょう!!(256kview/858res)
Chat Gratis 2024/11/09 10:36
9.
Vivinavi Hawai
ハワイは配偶者と不倫相手に慰謝料を請求できますか?(341view/1res)
Pregunta 2024/11/08 22:42
10.
Vivinavi Los Angeles
オーバーステイ後の結婚、グリーンカード(309view/10res)
Preocupaciones / Consulta 2024/11/08 20:07
Tema

Vivinavi Los Angeles
バイリンガルの定義

Chat Gratis
#1
  • ayu3
  • 2011/11/12 14:42

「バイリンガル」って一体どういう事なのでしょう?

語学のレベルは大きく分けて、

1.ネイティブレベル→分野を問わず流暢に言語を使いこなせる人
2.ビジネスレベル→商談などの専門用語をしっかり理解し仕事がこなせる人
3.日常会話程度→買い物やレストランでの食事など生活に困らないくらい話せる人

と、理解しています。

2でもないけれど3でもない場合は、なんと表現すればいいんでしょう?
実際、日本語がネイティブレベルで英語もネイティブレベルって人はいるんでしょうか?

#3

ayu3さん、おもしろいトピですね。

2でも3でもなければ、ウノリンガルではないでしょうか?

ウノ!

#2

本当のバイリンガルは二ヶ国語をビジネスレベルからネイティブレベルの間で読む・書く・話す事が出来る人だと思います。例えば英語はネイティブで、日本語会話はビジネスレベルだけど読み・書きが出来ない人がいますが、それは本当のバイリンガルではないと思います。

私が仕事場で出会った唯一のバイリンガルは香港出身(広東語・日本語)の方で、商業日本語は並みの日本人より上手でした。勿論アメリカですから英語はビジネスレベルでした。大学で日本語は勉強したけど、日本には住んだ事がないと言われてましたので、彼の語学のスキルはタレント・興味・努力の賜物ではなかったかと思います。

日本語も英語もネイティブレベルの人はいるとは思いますが稀でしょうね。国際会議等で同時通訳をされた事のある日本人のセミナーに参加したした事がありますが、さすが場を踏んだ方だと思いました。それに主題に関してある程度の専門知識がなくては同時通訳は出来ませんしね。他にはバイリンガルはアメリカ人なら大学で日本文学を教え翻訳もされている先生方でしょうかね。

#4
  • とっぽ
  • 2011/11/14 (Mon) 12:42
  • Informe

「バイリンガル」っても怪しいやつ、多いからね。
スポーツ選手みたいに、能力を数字に表せる事が出来たら、分かりやすいんだけど。そしたら経営者なんかも人を雇いやすいよね。

言語能力って共通してるから、母国語である日本語が下手な人は、外国語は上手く操れないよ。

#5
  • Torachan
  • 2011/11/14 (Mon) 20:26
  • Informe

確かに面白いトピですね。真のバイリンガルとは??http://www.merriam-webster.com/dictionary/bilingualで検索するとこちらが出ます。
1. having or expressed in two languages <a bilingual document> <an officially bilingual nation>
2. using or able to use two languages especially with equal fluency <bilingual in English and Japanese>
3. of or relating to bilingual education

しかし、説明では十分に区別が出来ませんね?しかし、英語やスペイン語もどちらも言葉言葉を合わせて作られます。bi は御存知のように一つ以上と意味を持ち、lingual とはlin·gual adj \ˈliŋ-gwəl also ˈliŋ-gyə-wəl\

Definition of LINGUAL

1a : of, relating to, or resembling the tongue
b : lying near or next to the tongue; especially
: relating to or being the surface of tooth next to the tongue
c : produced by the tongue
と書かれてます。ですから正しい解釈は一つ以上の言語を口で言葉に出来ると言う事だと思います。もちろんそれが社会で共通するかは別です。ですから会社が人材を求める時には「bilingual in Japanese & English. Reading, Writing, and oral skills required.」など、「Native level proficiency in English & Japanese required」と詳しく書き込みます。

#6
  • しゃぼん玉
  • 2011/11/14 (Mon) 21:15
  • Informe

>bi は御存知のように一つ以上と意味を持ち

本当は「ふたつ・2」という意味よ。
Bicycle とか Bipolar とかね。

Plazo para rellenar “  バイリンガルの定義   ”   ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.