Show all from recent

1.
Vivinavi Los Angeles
Citizenship Application(402view/16res)
Question Today 14:14
2.
Vivinavi Los Angeles
fire insurance(390view/19res)
Other Yesterday 21:06
3.
Vivinavi Los Angeles
oozam (zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz)(130kview/543res)
Free talk Yesterday 16:44
4.
Vivinavi Los Angeles
Developmental Disabilities Gathering(436view/17res)
Free talk Yesterday 10:30
5.
Vivinavi Los Angeles
Murmur Plus(144kview/3161res)
Free talk Yesterday 10:28
6.
Vivinavi Los Angeles
retired person(5kview/4res)
Local news Yesterday 10:24
7.
Vivinavi Los Angeles
Investment in Japanese Yen(733view/39res)
Problem / Need advice Yesterday 08:58
8.
Vivinavi Hawaii
Please advise me about the I-131 form.(329view/5res)
Problem / Need advice 2024/07/03 22:15
9.
Vivinavi Hawaii
Euro Exchange Locations(406view/2res)
Question 2024/07/03 01:46
10.
Vivinavi Hawaii
Admission to KCC(846view/4res)
Question 2024/07/02 22:31
Topic

Vivinavi Los Angeles
英語で何て言うんですか?

Free talk
#1
  • わかりません困ってます
  • 2006/01/04 22:49

友達に聞いても、みんな言う事が違うし、辞書で調べても載ってない。ネットでサーチしたけど見つからない。学校の先生は英語だから、聞いてもイマイチ伝わってないみたいで…
「ムカツク!」と「ウザイ!」って、英語でなんて言うんでしょうか?
教えてください。

#31

うざいは annoying

#30

#22 wakari さん、ありがとうございます。
最近英語での会話が淡白な感じがして、
もっと日本語会話で使うような擬声語を使うと面白いんじゃないかと思ったもので。。。
私も家族と話す時は擬声語ばっかりです。

#29

私も#24さんと同じです。べつに日本語での英語の対訳を知る必要はないかと、、、、#25さんのもだけど、、だって一杯あるからどれでもいいんじゃないすか?

#32
  • th
  • 2006/01/13 (Fri) 14:22
  • Report

便乗すみません。
職場などで「使えないヤツ」という意味はどんな英語が一番適当なのでしょうか?

#33
  • SM男
  • 2006/01/13 (Fri) 14:27
  • Report

he's f***ing useless

#34
  • wakari
  • 2006/01/13 (Fri) 22:29
  • Report

SM男さん、まったくそのとおり。
使えないやつは困ってしまいますけど、そんな場合使える人をさがしてくれば何とか解決になるかな〜。わたしの身近に”周りに多大な害があってもまったく世の為人の為にならない”という存在があるんですけどこれは本当に困りもんです。なんて余談でした。

#36

「ムカツク!」「ウザイ!」「それは別問題」「ドンッ!ってなって、バタンッ!ってなったんだよ!!」「一言多いのよね」「使えないヤツ」・・・

あんたら英語で喧嘩でも売りたいの?
面白いけど、俺喧嘩嫌いなので、女性の口説き文句なんかいいのない?

「俺、君にビンビンだぜ」とか・・・

張っ倒されるか・・・

#35
  • スラングは...
  • 2006/01/15 (Sun) 09:15
  • Report
  • Delete

通りすがりですが、「英語で○○って何て言うんですか?」の答で、f-wordを使った表現を回答している方がいらっしゃいますが、外国人である私たちがf-wordを使うのは、あまり良くないと思います。訛りもあるし、完璧な英語を話せるわけでもないのに、ことさら下品な表現を選ぶというのは、いかがなものかと。日本で、たどたどしい日本語を話す外国人が「くそいまいましいぜ」とか言ったら、私だったらちょっと引きますけど。っていうか、みっともないなあと思っちゃいますけどね。
ニュアンスの上でどうしても使いたいというのであれば、darnとかheckとかの婉曲表現を使えばよいのでは?

#37
  • けらけら
  • 2006/01/16 (Mon) 11:46
  • Report

びんびんは知らないけど
I'm crazy about youとか、You make me so hotとか? I'm in love with youとか。I'm all over youとか。
スペルはわからないけどクラッシュといのも使っていたと思う。クラッシュOn youだったかな。テレビの見すぎ。
ひっぱたかれたら、I love when you are ファイスティ。スペルおんちだけんど、どう?

#38
  • 仲間発見、捕獲!
  • 2006/01/16 (Mon) 13:06
  • Report

「俺、君にビンビンだぜ」は、「You turn me on.」とか「You are horny.」とかでいかが?(そういうシチュエーションですよね?違ったら失礼!)この間実際言われたのでお墨付きです。

#39
  • SM男
  • 2006/01/16 (Mon) 13:22
  • Report

#35
まさにそうです。
悪口はとても難しいんです。
場の空気を読めるようになって、そのペースに合わせられるようになってからはじめて身につける技です。
Fワードなんかは絶妙に使えるようになるまでは控えるほうが無難ですね。
初対面の人の前では絶対に使わないのは鉄則でしょう。

#41

>#38
You turn me on.はともかく、You are horny.じゃ、俺が君にビンビンだぜじゃなくて、君がビンビンになっちゃうよ。You make me horny.っしょ。
まあ、いずれにしても、こんなことアチラの商売筋の方か、余程親しい相手に限って使わないと、張り倒されるのは間違いないっすね。

#40

けらけらさんありがとう。
I live when you are feisty・・・ちょっとマゾっぽいけど、強気に出るにはいいかも。

「今夜は帰さないぜ」みたいな、あと一押しでベッドに、というシチュエイションで、いいのありますか?やっぱ語学は興味のある事から、と言いますから。

その台詞を耳もとでささやいた後、熱くkissを交わし、抱きしめた手で背中のジッパーを下ろす・・・みたいな台詞あります?

#42
  • 仲間発見、捕獲!
  • 2006/01/16 (Mon) 17:52
  • Report

#38ですが、#41さん、いえいえ、「You are horny」っていうと、「君はセクシーだ」とか「性的に魅力がある」っていう意味があるんですよ。もちろん#41さんが言っておられる「自分がすけべな(失礼)」という意味もありますが。

#43
  • wakari
  • 2006/01/16 (Mon) 20:09
  • Report

#40さん きめの言葉として
I dont want you to leave tonight はいかがですか?

#45

>#42
「You are horny.」に、「You are sexy.」、「You are sexually attractive.」の意味なんか無いと思うけどなあ、、、と思って、アメリカ人の同居人に聞いたら、ハッキリ「No.」って言われたうえ、失笑されて「誰がそんなこと言ってんの?」なんて返されちゃった。「You are horny.」って言ったら、文字通り、「あなたはビンビンです」の意味しか無いってさ。
「仲間発見、捕獲!」さんは、誰からそんな間違ったこと教わったの?もし信じきって実際に使ったら、ほんと大変なことになるよw

#44

disgustでは意味が違うのでしょうか?

#46

oopsyさん、まあまあいいじゃないすか。もともと「俺、君にビンビンだぜ。」という日本語そのものが事実上「君とヤリたい」って言ってる訳で、その時点で「実際に使ったら、ほんと大変なことになるw」のですから。そういう意味では間違っていないと思うよ。人種や文化などによっても差があるし。実際僕の友達のアメリカ人にこれを見せたら「クレイジー!(笑)。だけどそれほど自信があるならこれもありだね」と言ってた。新宿歌舞伎町界隈にはびこる女子高生をナンパする感じで新宿西口のキャリアウーマン口説いたらビンタくらうのと同じですよ。恵比寿やヒルズのキャリアウーマン説くときに「俺、君にビンビンだぜ」なんて言う訳ないじゃないですか。実際、仲間発見、捕獲! さんも「この間実際に言われた」そうですし。

ん?

仲間発見、捕獲! さん、失礼ですが、女性、ですか?

ともかく、

とある洒落たバー。
男と女。
かけひき・・・
BGMはグレン・ミラー「イン・ザ・ムード」・・・

そこからベッドに誘う(結局はそれかよ!)台詞でいいのないすかあ!

#47
  • 仲間発見、捕獲!
  • 2006/01/17 (Tue) 12:21
  • Report

Oopsyさん meanmachineさん今日は!#42 こと仲間発見、捕獲!です。当方女性です。
「You're horny.」ですが、「You turn me on.」と立て続けに言われました(ビンビンしてたのは相手です:照)。私も最初「私のこと言ってるの?」と思って根が真面目なもんで辞書で調べてみると、Oxford には1.(informal) sexually excited 2. (informal) sexually attractiveと、また Conciseには (informal) sexually aroused or arousing. とありますので、両方の意味があるんだと思ったんですが… ちなみに英和辞書でも性的魅力がある、という意味でも載っています。そんなもんで、これは彼が私を見て「ビンビン」してるんだなと思った次第です。

ただし私もネイティブではないので「間違ってる!」といわれれば自信も喪失します。うーん、今までそう信じてきたんですけどね…

#50

「君も本当は俺に抱かれたいんだろ?体は正直だぜ」
「何よ!最低!」
平手打ちを放つ女。男は左手で平手を捕らえ、そのままその手をグイッと引き付け、右手を女の背中にまわし、瞬時に女の唇を奪う・・・
とろける様な接吻・・・
甘い空気・・・
全身の力が抜け、抵抗できない女はもたれかかるように男に身を任せ、めくるめく官能の嵐の中に堕ちていく・・・

これでいこう!仲間発見、捕獲!さん、oopsyさん、ありがとう!

・・・って出来る訳ないじゃん!

Posting period for “ 英語で何て言うんですか? ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.