Show all from recent

1.
Vivinavi Hawaii
handyman(54view/0res)
Question Today 00:19
2.
Vivinavi Los Angeles
Christmas Gifts for Mourning(18view/0res)
Question Yesterday 17:26
3.
Vivinavi Los Angeles
I am looking for a place where my grandfather, gra...(480view/26res)
Problem / Need advice Yesterday 11:38
4.
Vivinavi Los Angeles
We're looking for.(72view/1res)
Fun Yesterday 09:37
5.
Vivinavi Los Angeles
US BANK(41view/2res)
Problem / Need advice Yesterday 09:28
6.
Vivinavi Los Angeles
Difference between citizenship and permanent resid...(2kview/62res)
Question Yesterday 09:08
7.
Vivinavi Los Angeles
AT&T Fiver(203view/6res)
IT / Technology Yesterday 08:21
8.
Vivinavi Los Angeles
Palos Verdes I want to live in Palos Verdes.(3kview/47res)
Housing Yesterday 08:20
9.
Vivinavi Los Angeles
Murmur Plus(401kview/3855res)
Free talk Yesterday 08:16
10.
Vivinavi Orange County
Remittance to Japan $ 250,000(985view/4res)
Problem / Need advice 2024/12/15 20:04
Topic

Vivinavi Los Angeles
通訳をやとったら使えなかった。

Free talk
#1
  • Bebe1949
  • 2013/07/11 09:05

前回こちらで婦人科にかかるので通訳を募集したらある方かた100でメールが来ました。私は今回事細かいことを質問したいので100でも通訳の人を雇おうと思いました。彼女も婦人科で通訳をしているとの事で頼んだのですが。いざ病院へ行ってみると私でも理解できるような事ばかり医者とやりとりをしていて私が訳してほしい事も正確に訳してくれないし、子宮頸がんとか専門用語もわからないしこれじゃあ自分でいったほうがまったくよかったと思い後悔しています。みなさんもこのような経験がありますか?

#49
  • kuji
  • 2013/07/16 (Tue) 17:27
  • Report

#46さん

そうですね、こっちで生活してる女は強いかも。
まあ、私の経験上は国際結婚して働きに出てる女は言う事もはっきり言うようになるしダンナがアメリカ人の場合は何事に対しても強くならないとやっていけないのかも。
自分の分は自分で働いて稼ぐか日本の親に出してもらって専業主婦するか・・・
もともと性格が悪いから日本で結婚できなくて英語なら正確の悪さもわからないから結婚できたみたいな。
あくまでも全員じゃないですよ。

#50
  • kuji
  • 2013/07/16 (Tue) 17:28
  • Report

正確じゃなくて性格

#51
  • 野良男
  • 2013/07/16 (Tue) 18:50
  • Report

#50 正確じゃなくて性格

あれ? 漢字の使用選択で故意に間違えた漢字を使用しているんだったよな? っでなんで直すんだ?やはりあれは自分を擁護するための馬鹿なりの防衛策だったわけか。

ってわかっていたけどね!

#52
  • おっと
  • 2013/07/16 (Tue) 21:03
  • Report

#51
違うよ。それに漢字の変換ミスでもない。

スマホの小さな画面で、テンキー・キーボードを使って日本語を入力するんだけど、おとしのせいで目が見えなくなってきて、間違って隣の語句をタップするんだよ。

一日中スマホでチェック、そしてどうでもいいカキコ。これじゃあ確実に老眼は悪化するな。

#53
  • kuji
  • 2013/07/16 (Tue) 21:12
  • Report

なるほどね~

Posting period for “ 通訳をやとったら使えなかった。 ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.