表示形式
表示切替
カテゴリ別に表示
戻る
最新から全表示
1. | びびなび ロサンゼルス 市民権と永住権の違い(2kview/59res) |
疑問・質問 | 今日 08:39 |
---|---|---|---|
2. | びびなび ロサンゼルス 祖父、祖母、父のかって住んでいた場所を探しています。(374view/14res) |
お悩み・相談 | 今日 08:35 |
3. | びびなび ロサンゼルス 独り言Plus(397kview/3850res) |
フリートーク | 今日 08:31 |
4. | びびなび ハワイ 二重国籍パスポート期限切れ(177view/3res) |
疑問・質問 | 昨日 11:30 |
5. | びびなび ロサンゼルス Palos Verdes パロスバーデスに住みたい(3kview/45res) |
住まい | 昨日 09:57 |
6. | びびなび ハワイ 三菱UFJ銀行から口座に関する回答要求のメールがきました。(260view/5res) |
お悩み・相談 | 2024/12/13 23:29 |
7. | びびなび ロサンゼルス AT&T Fiver(171view/5res) |
IT・テクノロジー | 2024/12/13 21:53 |
8. | びびなび ロサンゼルス まさかトランプが勝つとは思わなかった。(3kview/75res) |
フリートーク | 2024/12/12 13:47 |
9. | びびなび ロサンゼルス JAL VS ANA(564view/10res) |
フリートーク | 2024/12/11 13:36 |
10. | びびなび ロサンゼルス 高齢者の方集まりましょう!!(315kview/867res) |
フリートーク | 2024/12/11 12:18 |
びびなび ロサンゼルスすみませんが、英文に直してください
- #1
-
- tantan33
- 2013/07/25 08:38
皆様のお力を借りたく、お願いいたします。
英語を勉強中なのですが、なかなか下記の文章を英語にすることが出来ません。
どなたか英文にしていただけないでしょうか?
1)その額は、上記金額を年割りにした額、 ¥2,000,000 + 車代 ¥100,000の合計額¥2,100,000 をベースとして、年俸とは別に250万円支払う事で全ての物的補助としたいと思います。
2) 転居による著しいパフォーマンスの低下が発生した場合の対策については、特に基準など設けず、あなたと会社との話し合いの上決定する。
3)転居が済んだら寮の一室を準備するので、帰宅が難しい時は利用すること
ずうずうしいお願いで申し訳ないです。
- #2
-
文面からすると、仕事に関する契約事の様なので、悪いことは言いませんから、日本語の分かる弁護士なり、プロのトランスレーターなり、きちんとお金を払って訳してもらった方がいいですよ。
一般の英語が通じる程度の訳で、もしも契約に違反があったり違法だったりした時に、訴えられる事を考えたら、プロに聞く方が絶対に安上がりです!
- #5
-
- ドキュセートソディアム
- 2013/07/25 (Thu) 19:47
- 報告
この類いの質問は頑張って自分で作った英文を載せて添削をお願いするならまだしも、日本語文章のみで丸投げは特に皆さんの癇に障ると思います。
- #8
-
要するにただでやってもらいたい。
でも、翻訳してくれた人が、まちがって英文にしてくれていたら、恥をかくのはあなたです。
最近、時々、情報掲示板で、英文を日本文と頼む人がいるけど、それもビジネス用の説明書らしいです。
一応、お礼しますと言ってるけど、ほんとですかね。
プロに頼むべきですよね。ほんとにお金払う気があったら。
- #6
-
翻訳をする場合、いつも困るのが原文の意味が理解できない点です。 契約の全体の目的、ここに書いてある以外のその他の条項もわからないと意図と違った訳となってしまいます。 その点まだ気づいていない英語のレベルでしたら、他の部分もプロの人に訳してもらうほうが賢明です。
例えば、 <その額は> 、<車代>、説明がないと訳せません。
<著しい>契約なら何をもって著しいといえるのか具体的な数字がいります。
そして、 2) ・・・あなたと会社との話し合いの上決定する。=>状況によっては契約後に話し合いをする(契約に全ての条件が含まれていない)というのがというのがちょっと考えられません。
後で問題があれば契約を結んだ場所が法的な管轄地となるので(訴訟を起こす裁判所)、アメリカの事情に詳しい人に訳してもらうのが賢明だと思いますよ。
- #9
-
- もんきーっこ
- 2013/07/26 (Fri) 11:04
- 報告
#5さんに賛成。
丸投げは受ける側からすると気持ちのいいものじゃないですもんね。
某Ya○○○Webの掲示板なんかでも、言語カテで「和訳・英訳お願いします」って学校の宿題と一目で分かる文面書いているのを見る度に「丸投げかよっ!?」とツッコミたくなります。
他の皆さんが仰っている様に、何かの契約書でしょうから、私もプロに頼むのが一番良いと思いますよ。
特にアメリカは契約書の書き方で些細な事でも大事に発展しますから・・・。
- #10
-
- 翻訳の鬼
- 2013/07/26 (Fri) 12:57
- 報告
親切に英文に治してあげたよ〜(^ω^)
1) I want to do the sum with material assistance of all by paying sum with the amount of money mentioned above as annual allocation, net total 2,100,000 yen of 2 million yen + carfare 100,000 yen 2,500,000 yen separately from annual salary for a base.
2) It is decided in one of the talks with you and the company without making standards in particular about the measures when the drop of a remarkable performance by the moving occurred.
3) Because you prepare for one room of the dormitory if you finish moving, use it when return is difficult
Yahoo翻訳使ったから料金いらないし責任は一切負わないよ〜(^ω^)
- #11
-
- ムーチョロコモコ
- 2013/07/26 (Fri) 13:10
- 報告
↑ 治してあげた ...病気なの?
- #12
-
1)The frame is the frame and \2,000,000 which carried out the above-mentioned amount of money comparatively [ year ]. I would like to consider the annual salary as all the material assistance by paying 2,500,000 yen independently by basing on sum total \2,100,000 of + carfare \100,000.
2)Especially about a measure when the remarkable fall of performance by move occurs, a standard etc. are not established, but after talking with you and a company, it determines.
3)It is using, when going home is difficult since one room of a dormitory will be prepared if move ends.
はい、どうぞ通訳機にかけてみました。
それでは$100お支払いお願いします。
- #14
-
某掲示板にて、日系企業のアドミンアシスタントのポジションに
応募したら、面接にて「契約書とかの翻訳もお願いするけど、大丈夫だよね?」
と言われて、アドミンアシスタントにどこまで期待するんじゃー!!
って話が出てました。仕事欲しさにYESって言っちゃったけど、ほんとにきちゃったよとか、
トピ主がどういう事情か知りませんが、雇われている身、
会社に対して正論が言えないこともあるんじゃないの。
私もここまでのレスはすべてごもっともと思いますが。。。
- #16
-
#10と#12で訳されてますよ。
>自分で既に解決できました
という事は、どういう風に訳したのか#10さんや#12さんのためにも公開してはどうですか?
- #17
-
- 電王
- 2013/08/03 (Sat) 00:50
- 報告
「#10と#12で訳されてますよ」
訳されてますよも何も、#10も#12も間違いだらけです。本人も本気じゃないでしょう。
そもそも出だしからしておかしいでしょう?ここに書いている多くの人は「額」が「frame」と訳された時点で「何じゃこりゃ?」と思っていますよ。この場合、「sum」も変だよ。
こんなの仕事に使ったらバカにされまっせ。I want to doっていう翻訳、yahoo翻訳の癖だよね。Yahooだろうがgoogleだろうが、翻訳がアテになるのは元の日本語が20文字以下の場合。
かつて奈良の外国語版観光サイトが経費節約のためyahoo翻訳で作られ、誤訳だらけで「国際観光都市が聞いてあきれる」と大ヒンシュクを買いました。俺も以前宿題に使っていたけど、直す時間を考えたら結局自分で全部やったほうが早かったじゃんって言うぐらいでした。
- #18
-
>訳されてますよも何も、#10も#12も間違いだらけです。
だから〜ちゃんと出来たのなら教えてあげれば?ってコメントしたんですよ。
自分のコピペするだけだからそんな大変なリクエストでもないっしょ?
聞くだけ聞いといて ”自分で出来たら” ってそのままにしとくのもなんでしょ?って思っただけ。強制ではないんで無理ならいいけどね。
- #20
-
nativeの人に見てもらいました。
#10と#12では、#10のほうがbetterだそうです。
でも、どっちにしても、完璧でないし実際に使うにしては、恥ずかしいレベルだそうです。
彼もプロを使うべきだと言っていました。
“ すみませんが、英文に直してください ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。
- お店を検索するなら『タウンガイド』
-
- ニューヨークのマンハッタンにある、日本語で診療が受けられる眼科。眼科一般診療(ド...
-
日本語、英語バイリンガルの眼科医がていねいに検査・治療をいたします。主要保険・海外旅行者保険に対応しております。♢眼科一般診療:ドライアイ、赤目、目のかゆみ、白内障手術、緑内障治療、糖尿病や高血圧による目の合併症など♢めがね・コンタクトレンズ処方♢レーシック♢角膜移植
+1 (212) 500-1148アップル眼科 / Apple Ophthalmology
-
- 日本の米づくり百選にも選ばれた鴨川が誇る美味しいお米『長狭米』当店ではお米を利用...
-
明治天皇の即位式で献上されるお米の栽培地として指名された歴史をもつ『長狭米』。発注がきてから精米を行い、それまでは温度と湿度を確認しながら管理されているこだわりのお米。よりお米の魅力を広げるため、米粉を使ったバウムクーヘン『純米ばうむ』やぬれ揚げ煎など様々な商品で魅力を発信しています。
+81-4-7094-5588米屋新蔵
-
- お客様にとってベストのピアノ探しをお手伝いします
-
ヤマハ、カワイ、スタインウェイを主に各種取り揃えております。全てアジア・ヨーロッパの工場にて新品同様のクオリティに修復された高品質なピアノをよりお求め安い価格でお客様の元にお届けします。日本語でお気軽にお問い合わせいただけます。ピアノをお探しの場合は是非ご連絡ください。
+1 (619) 214-9843Piano outlet LLC.
-
- 君津市や近隣市の木の伐採・剪定、お庭の草刈りは木こり商会にお任せください!お見積...
-
伐採に困っている木や雑草処理にお悩みではありませんか?マルっとお任せください!木こり商会では、お庭の木1本の伐採から、大規模な伐採やツリークライミング技術を用いた特殊伐採まで広く承っております。
+81-439-32-2746木こり商会
-
- At Home Experience Omakase / The Quinte...
-
Every Dish is a Love LetterOur passions and pursuits for the highest experience in Japanese cuisine led to our founding of Tomokase. We specialize in serving memories that embrace all senses as part o...
+1 (646) 661-3260Tomokase / Omakase at Home
-
- オレンジカウンティーの歯科医院です。スタッフ共々親切、丁寧、的確に診療する事を信...
-
*オレンジカウンティー(ニューポートビーチ、コスタメサ、アーバイン)*歯科医歴35年*審美歯科、小児歯科、一般歯科、またインプラントも扱っております。*ドクター自ら日本語で診療、説明いたします。*皆様の歯の健康のお役に立てるようスタッフ共々親切、丁寧、また的確に診療する事を信条としています。*歯に関するお悩み事は何でもお気軽に日本語でご相談下さい。*Intraoral Camera, TV Mon...
+1 (949) 752-6480馬場歯科医院
-
- サンフランシスコ ・ ベイエリアでのリムジンサービスは信頼できます。安心のイシ・...
-
もっと安全に。 もっと快適に。 あなたの旅をサポート致します。 空港送迎から観光チャーターまで幅広くご要望にお応え致します。 《ナパ ・ ソノマワナリーツアー》 《サンフランシスコ市内観光ツアー》など、お客様のご希望をお聞きしながら、ご一緒にコースを決めていただく観光チャーターも行っています。
+1 (650) 259-1883Ishi Limousine
-
- JAGBはJapanese Association of Greater Bos...
-
ボストン日本人会は、当地に住む日本人の方々のために、「教育、文化、福祉、慈善、その他の活動を行い、相互の友情を奨励する」目的で設立され、1965年に現在の組織となり、2015年に創立50周年を迎えました。1908年 (明治41年) に「ボストン日本人學生會(留學生之會)」という日本人組織が設置されたことが文献で確認されており、この組織が、その後当会へ継承、発展したと伝えられています。
+1 (781) 643-1061ボストン日本人会 (JAGB)
-
- 24時間自信の持てる素顔に💎医療アートメイクで毎朝のメイクを楽にしませんか?ボト...
-
当院は徹底した衛生管理を行っているので安心して施術を受けていただけます◎また厳しい技術トレーニングを受けたスタッフがあなたの魅力を最大限に引き出せるデザインをご提案させていただきます💎お顔のパーツを活かしながら理想に近づけるように一緒にデザインを考えましょう♪すっぴんから自信の持てる美人になりませんか?毎朝のメイク時間を短縮したい眉毛が薄く、描くのが苦手!すっぴんに自信を持ちたい!アイライナーが上...
+81-47-707-3380Hビューティークリニック|アートメイク千葉
-
- 🍛安全面に配慮し営業中!🍣🍚やっぱり日本食が食べたい🍚!!そんな皆様へ★トーラン...
-
一丁の自慢フードが食べたい方!是非ご注文をお待ちしております!☎ (310) 325-7273一丁では、お寿司から焼き鳥まで300種類のメニューをどこよりも負けないボリュームと低価格でご奉仕しております。フレンドリーでアットホームな一丁では子供からお年寄りまでお気軽にお立ち寄りいただけます。また、グループでのパーティーなどもご予約承っております。ぜひ一度お越し下さい、満面の笑顔でお待ちして下ります...
+1 (310) 325-7273一丁
-
- Feel the atmosphere of a Japanese izakay...
-
①大変お待たせいたしました!!遂に来週月曜日からランチメニューに焼き鳥が追加されます。備長炭で焼いた本格的な焼き鳥を是非、ランチでもお楽しみください!!皆様のご来店を心よりお待ちしております。②5月12日日曜日は母の日ということで、こちらの投稿を見てくださった方に朗報です!!居酒屋眉山では、母の日スペシャルプロモーションを実施いたします。当日、お母様と一緒にご来店され、お食事をされた方には、お会計...
+1 (213) 625-1184Peace Dining (Izakaya Bizan)
-
- ワイキキにある総合医療クリニック相馬クリニックです。 在住者、観光客、留学生な...
-
在住者、観光客、留学生など子供から大人まで幅広く受診いただけます♪専門医への紹介も可能です。保険もほとんどの場合キャッシュレス対応可。毎日営業しておりますので、ハワイ在住の方はもちろん、旅行中の急な体調不良にも対応いたします!
+1 (808) 358-2182相馬クリニック ワイキキ
-
- 車の買取・下取りならお任せください!動かなくなったお車お家にございませんか?自家...
-
動かなくなった車はございませんか?他の会社では断られてしまった車でもぜひご相談ください!トラックや重機などの買取は特に力を入れていますので、ぜひお問い合わせください。販売する車は輸入車などもありますので、ぜひ見に来てください。レンタカーも驚きの価格で!
+81-438-40-5633TG JOB CARS
-
- 木更津でタイ料理を食べるならタイの村料理289へ!【テイクアウトOK】本場の味を...
-
グリーンカレーやカオマンガイ、パッタイなどタイ料理を多くの方に知ってもらいたいと思い、通常メニューは辛さなしにしているタイ料理店です🐘タイ料理はやっぱり辛くないと!というお客様には唐辛子を1個~無限追加してご提供しております☆テラス席はペットをお連れの方でもご利用いただけるようになっておりますので、アウトレットやコストコに来た際はぜひお越しくださいませ。
+81-80-4742-2487タイの村料理289
-
- ニューヨーク日系人会は、米国政府及び州、市公認の非営利団体(NPO)です。助け合...
-
幅広い年齢の方に楽しんで頂ける、いろいろなイベントを開催しております。ぜひご参加ください!また、健康・生活相談室、移民法の法律相談室、遺言についての法律相談など、無料相談サービスなどもご提供しています。健康・生活相談室移民法の法律相談室遺言についての法律相談一般の法律相談室(遺言、移民以外)税金相談室アップルキッズ女性実業家の会奨学金制度美術展会館の利用図書館&アーカイブ
+1 (212) 840-6942ニューヨーク日系人会