Show all from recent

1.
Vivinavi 로스앤젤레스
祖父、祖母、父のかって住んでいた場所を探しています。(374view/15res)
고민 / 상담 오늘 10:16
2.
Vivinavi 로스앤젤레스
市民権と永住権の違い(2kview/59res)
질문 오늘 08:39
3.
Vivinavi 로스앤젤레스
独り言Plus(398kview/3850res)
프리토크 오늘 08:31
4.
Vivinavi 하와이
二重国籍パスポート期限切れ(180view/3res)
질문 어제 11:30
5.
Vivinavi 로스앤젤레스
Palos Verdes パロスバーデスに住みたい(3kview/45res)
거주 어제 09:57
6.
Vivinavi 하와이
三菱UFJ銀行から口座に関する回答要求のメールがきました。(261view/5res)
고민 / 상담 2024/12/13 23:29
7.
Vivinavi 로스앤젤레스
AT&T Fiver(172view/5res)
IT / 기술 2024/12/13 21:53
8.
Vivinavi 로스앤젤레스
まさかトランプが勝つとは思わなかった。(3kview/75res)
프리토크 2024/12/12 13:47
9.
Vivinavi 로스앤젤레스
JAL VS ANA(566view/10res)
프리토크 2024/12/11 13:36
10.
Vivinavi 로스앤젤레스
高齢者の方集まりましょう!!(315kview/867res)
프리토크 2024/12/11 12:18
Topic

Vivinavi 로스앤젤레스
翻訳お願いします。

프리토크
#1
  • MOON
  • 2002/12/13 00:52

すみませんが、以下の文を日本語に訳して欲しいです。宜しくお願いします。

I actually show that you are due a refund and do not owe us any money at this time.

#2

お金を払わなくてもOKって事じゃないの?私、違ってる???

#3

オレもそう思う。
「返済の時期ですが、今回はお支払い頂くものはありません」ってことじゃないのか?

#4

この訳は、”今現在、支払うものはありません。”です。

#5

全文の翻訳は:

「It(それ)」に拠ると、あなたは払い戻しを受けるべきであり、今現在我々に対して支払うものは在りません。

*****
文頭の「I」は「It」の間違いと思われ、文脈からは何らかの請求書又は契約書を指している可能性が高そうです。

Posting period for “ 翻訳お願いします。 ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.