แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

1.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
まさかトランプが勝つとは思わなかった。(3kview/90res)
สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 16:58
2.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
AT&T Fiver(432view/38res)
เทคโนโลยี เมื่อวานนี้ 14:17
3.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
独り言Plus(410kview/3889res)
สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 13:26
4.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
祖父、祖母、父のかって住んでいた場所を探しています。(677view/29res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2024/12/21 20:37
5.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
探しています(186view/3res)
เที่ยวเล่น 2024/12/21 12:38
6.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
ウッサムッ(297kview/609res)
สนทนาฟรี 2024/12/20 21:26
7.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
US BANK(241view/12res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2024/12/20 15:20
8.
วิวินาวิ ซานฟรานซิสโก
おせち料理(3kview/1res)
สนทนาฟรี 2024/12/20 14:24
9.
วิวินาวิ ออเรนจ์เคาน์ตี้
日本への送金 $250,000(1kview/6res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2024/12/20 12:13
10.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
喪中のクリスマスギフト(217view/6res)
คำถาม / สอบถาม 2024/12/19 09:54
หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
英語で聞きたい事があります

ปัญหา / ปรึกษาหารือ
#1

恐れいりますが、恋愛系の英語でうまい表現が見当たらず困っています。下記の英語わかる方ぜひ教えてください。

①たいして話すこともないのにどうしていつも電話してくるの?家に帰るまでの暇つぶし?

②あなたはI miss you , i want to see you というような私に会いたいんだっていう意思表示をしないくせに、
私に会いたがるのはどうしてですか? それで相手に気持ちが伝わると思ってるの?

③あなたは大事な物を得る為に何の妥協もしていません。そんな事で本当に大事な物が手に入ると思ってるの?

この3点です。
どうぞよろしくお願いします

#2

>あなたは大事な物を得る為に何の妥協もしていません
"何の努力もしていません"という事ですよね。

スミマセン、英語の事は得意な他の方にお任せします(^^;)

以前に自分がそういう系統の質問を投げかけた時、
つまり、なぜ○○しないの? => 普通○○するでしょ?○○してよ。
という意図のなぜ?が相手にとって遠回し表現過ぎて、"なぜ"をアホみたいに考え続け、
例えば①なら、because I wonder how you are doing. というアホみたいな答えが返ってくる、
という事態に陥ったのを思い出しましてコメントしてしまいました。。w
意図が伝わるといいですね :)

#3

恋愛セリフまで他人に聞かないとけないなんて。

#4

恋愛経験も英語も出来ないおとっつぁんに聞かれても。
自分で考えましょうね。

#5

どういう関係性の人に対してなのかと、どういう状況で上記のことを言いたいのかが分からないから訳しにくい。かなり喧嘩腰な文章だけど縁切ろうとしてるのか、煮え切らない相手の気持ちを確かめようとしてるのかで言い方変わってくるが。それと2は相手が会いたいって言ってるからこその疑問なんだろうが、「i want to see you というような私に会いたいんだっていう意思表示をしない」って部分と矛盾するんだが。もしi want to see youって相手が言ってないなら相手が何と言ったからあなたは相手が会いたがってると思ったの?それと3も抽象的すぎで「大事な物」って何を指すの?それと何を妥協しないと大事な物を得られないの?

#9

無視したら?
向こうもそこまでって感じだし、あなたも英語できないならコミニュケーションもこれ以上無理でしょ
変に深くなると面倒な事になるかもよ

#11

#5さん、まぁそう野暮なこと言わなくても 笑 もちろん煮え切らない相手の気持ちを責めたいんでしょうよ。

I miss you, i want to see youとは言わないけど、Hey, let's go hang outとかDo you want to go get something to eat?くらいは言うんだよ。
大事なものってトピ主が二人の間に育っていくと思っている「関係」でしょ。妥協はプライドとか自分のスタイルを曲げるってことじゃない?自分にとって重要な会話はトピ主に頑張るほうが本人のためだけど、この質問の答えはこんなとこでしょう

① 好きな子と話したいに決まってる。
② そういう表現方法を使うタイプじゃない。でも会おうよって誘ってるんだから同じことだろう。
③ まだそれほど大事かどうかわからないけど、ゆっくり自然に育っていくと思ってた。

以上、暇つぶし!

#12

#11さん、野暮ですみません(笑)仕事で翻訳することが多くついつい仕事モード入ってました。

トピ主さん、#5で書いたようにもう少し詳しい状況が分かれば訳せるのでまだ英文が必要なら不明な点をクリアにしてみて。

#13

① Buzz off!
② Get out of my face!
③ Get lost!

#14

If you want me to be your girlfriend, treat me better.

態度が曖昧な彼に直球で聞いてみては?

#15

この程度のことを聞くなんて、コミニュケーションがとれなくて破局するのは、目に見えてる。

#18

ええ〜〜 そんなこと言わなくても。自分だってそういう頃はあった筈。学校で教えてくれる英語じゃないし。可愛いじゃないですか。

#19

↑だったらあんたが英訳を書いてあげてちょーだいな。

#20

1. Why are you calling me all the time when you don't have much to talk about? Are you trying to kill time or something?
2. You never say things like "I miss you or I want to see you" but you always want to see me. Do you think that's gonna work?
3. You haven't compromised anything. Do you think you can get what you want without giving anything up?

こんな感じ?日本人英語ですいません。あとは誰か直して。

#22

ちょっと端折った感がありありですいません。2. の後半は

but you always DO want to see me. Do you think that's gonna work when you want to tell someone that you like her?

がいいかな。だから翻訳は嫌なのよ~~。英語が上手い方直してね。

#24

かのさんの英語読んで、、あまりにしっかりしてるから、、経験ありそうな人ですね。

#25

こういうのって英語がどうのというよりも、既に他の人も指摘してるがまどろっこしいことしてないでズバリと自分が知りたいこと質問するか、自分の意見をバシッとぶつけた方がいいんだよね。とくに最後の文なんて「何言ってんだこいつ」って感じだし。

#26

男性陣は厳しいな 笑 ただ確かに英語がどうとかは全然関係ないし、自分の気持ちをストレートに伝えないままで彼のあやふやな態度に怒るのは得策じゃない。自分が受身で相手にリードして欲しくてもそういう性格の相手じゃなかったらどうしようもないのよ。

①たいして話すこともないのにいつも電話してくるのは私のことが好きだから?
②I miss you とかI want to see youって言って欲しい

③プライドを守ってるつもりなのかもしれないけど、そんなあやふやな態度じゃいつまでたっても付き合ってるって言える関係になれなくて不安

と直球を投げてみれば? 今の言い方ではなぞなぞみたいで自分が求めている返事は返って来ないと思うよ。

#33

① 英語がチンプンカンプンで、電話では全く意思疎通が出来ない。そもそも電話番号を教えたのは?

② 意思疎通ができなくても会えば身体で語り合える。

③ 早く本気でもっと私を求めなさいよ!

#34

#26さん
是非トピ主さんに英語で教えてあげて下さい!

#35

え~#34さんが教えてあげたらいいと思うけど

#36

ただ遊ばれているだけの都合のいい女っぽい。

#37

貴方は彼の事をどう思ってるの?
好きでも無ければもう電話して来ないでと言えばややこしい英語
聞かなくていいのに?

#38

私「かの」さん個人的に好きです。他のトピでも人を貶めるようなコメントもないし意見も感情的ではなくきちんと書いてるし色々考えてものを言えるタイプと思う。大人だと思います。

#39

わ~ありがとうございます!すごく嬉しいです。びびなびは在米日本人の狭い社会のための特殊なサイトなので、普通に情報交換して助け合ったり出来るサイトであればいいのにといつも思うんですよ。誰かを貶めたり攻撃したりするのがガス抜きだと思っていたり、小学生並みの悪口の言い合いがしたい方達はそういう人達が集まる別のサイトに行ってくれればいいのにって心の底から思います。でも本当は普通の情報交換がしたい人がほとんどだと思ってます。倍金萬さんやLAの女性警察官の方もそうだし。


#37さん、トピ主さんは彼のことが好きじゃなかったらこんな質問しないですよ!
でも見てくれていないみたいですね~。

#40

彼の事を好きなんだ、
好きな彼から電話が来たら嬉しいのに!暇つぶしだの何だの普通言わないけど。好きだったら自分から意識表示すれば。自分の事相当評価してるのね。

#41

なるほど~、ともさんはきっとすごく素直な性格なんですね。確かに好きな彼から電話が来たら嬉しいはずなのに逆に不満を感じるのは彼の煮え切らない態度に上から目線になってるだろうし手放しで大好きってわけではない感じですよね。でもなんとなくだけど逆に自己評価が低い人のような気がするなぁ。

#42

さきさんは未だこの彼とお付き合いしてないのね。多分?
ま、付き合っても上手くいかない感じがする?

#43

you are not transgender are you?

とやかく聞くより、上記を確かめた方がいいんじゃないの?

#44

なんか何時も皆、’トピ主たちに踊らされてる’感がある。

#45

皆んな暇つぶしでしょ

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ 英語で聞きたい事があります ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่