最新から全表示

1.
びびなび ロサンゼルス
独り言Plus(236kview/3553res)
フリートーク 今日 22:39
2.
びびなび ロサンゼルス
冷蔵庫の移動と廃棄処理(409view/30res)
フリートーク 今日 22:37
3.
びびなび ハワイ
ハワイでオフロードバイクがレンタル可能な店を教えてください!!(4view/0res)
疑問・質問 今日 22:33
4.
びびなび ロサンゼルス
猫のペットホテル又はペットシッターを利用された方、教えてください。(916view/31res)
ペット・動物 今日 22:25
5.
びびなび ロサンゼルス
モービルHome(253view/15res)
住まい 今日 22:21
6.
びびなび ロサンゼルス
二重国籍 日本でパスポート更新(4kview/97res)
フリートーク 今日 21:16
7.
びびなび ロサンゼルス
グリーンカード取得時のコロナワクチン接種(198view/2res)
ビザ関連 今日 20:37
8.
びびなび ロサンゼルス
高齢者の方集まりましょう!!(190kview/783res)
フリートーク 今日 13:33
9.
びびなび ロサンゼルス
お勧めの懐かしき1950年代~1970年代の日本映画(1kview/36res)
エンターテインメント 今日 13:02
10.
びびなび シリコンバレー
混声合唱団かけはし団員募集(特に男性!)(13view/0res)
その他 昨日 20:59
トピック

びびなび ロサンゼルス
これ答えられたら天才スペシャル

フリートーク
#1
  • gary-ben o' tacky
  • 2003/02/26 20:01

このスレでは、みなさんと一緒に英語に翻訳しかねる日本語をかたっていきたいと思います。


ではいきなり問題1:
 「お疲れ様」を英語に翻訳せよ。

#2

それは分からないけど、
”懐かしい”って英語でどういう?

#4
  • ちゃめ
  • 2003/02/26 (Wed) 20:27
  • 報告

何かで見ました、確か「お疲れ様」は“Good job!”ですね。

#5

仕事終わったあとにみんなでGOOD JOBっていいあうのですか? それでよいのですか? あと懐かしいは、辞書で調べたところ、 FEEL NOSTALGICなどがこの場合最適なんじゃないかなと思います。

#6

「無理しないでね」
って何ていうんですか?

#7

「お疲れ様」= "It's Miller time" でしょう

#8

「無理しないでね」= "Don't push it" で通じるはず。

#9

アメリカ人さん本当にどうもありがとうございます! 背中の手の届かない部分をかいてもらえた気分です。^^

#11

日本の英会話講座で
Take it easyと言ってたのを覚えてます。

#12

11に同感。いつも言われるし言うし。

#13

good jobはよくやったって意味のほうがつよいんじゃないかな?

「無理しないでね」はtake it easyのほうが一般的ですね。

懐かしいはなにが懐かしいかでかわってくるけど「なつかしい記憶」だと「(my) sweet memory」とかじゃないかな?

ちょっと調べてみたけど「お疲れ様」は英語ではいわないらしい。 確かにお疲れ様っていままできいたことなかったっけな・・

#14

Take it easy は「じゃーね」的なお別れの挨拶としても使えます。

「懐かしいね」の英語表現として、"(That) takes me back..."とも言います。例: 「この音楽は本当に懐かしい」= "This music really takes me back"っとか。

#15

楽しい!!って一言でめいっぱいにつたえるには?

#16

よく電話などで遊びに行く約束などをして、日本語的なニュアンスで言うと「超楽しみに待ってるよー!!」という感じで伝えたいのに、うまい言葉が見つからずにいつも最後がどうもしどろもどろになってしまう。。。誰かうまいいい方を教えてください。

#17
  • 田口エスタデイ
  • 2003/02/26 (Wed) 23:12
  • 報告

「これ答えられたら天才スペシャル」ってあったので、何かもっとみんなが知ってそうで知らない、すっごい問題だと思いました!なのでたのしそうで、I'm really exciting!!だったのに〜!

#18

takes me back は懐かしいではなく「〜〜を思い出す」のような気がしますけど。

めいっぱい楽しいはシンプルに
this is really funとかcool でいいんじゃないかな?
超楽しみはI can't wait〜〜が基本だけど他にいいのがあったようななかったような・・

#19

「逝ってヨシ」は?

#20

you may leave the earth. なんてのはどうでしょうか? @#19さん

#21

ちょっとスレのトピからはずれます。

動物のナマケモノは英語でSLOTHですが、実際この最高にかわいいANIMALの存在を知っているアメリカ人にいままでに一度も出会ったことがありません。 ただそれだけです。
もしよかったら皆さんもアメリカンの友達に聞いてみてください。

#22

アメリカ人は物を知らない。

#23

その2:アメリカ人の舌はアジア人に劣る。

#24

#21さん、私はよく中米へ行きナマケモノの写真を撮りますが、そういう話を周りにして?と言われたことはないです。私は逆にナマケモノを知らないという人には会ったことがないです…。

#25

頭くる人とかに、"Get lost!! " とかよく言いますよね。
それって、「逝ってヨシ」と同じ感じじゃないかな。

#27

get lostってなんか古いって感じがしますけどねー。 最近はファック off
のほうが主流じゃないのかな?

ナマケモノはきいたことあるけど写真とかでもみたことない。。今度ネットで検索してみよ。

good deal はお買い得でもおかしくないとおもいますよ! 他だったら安い!とか・・

#28

ナマケモノはLA Zooにいるよ。
逝ってヨシは普通に  Get out!でいいんじゃない?

#29

get outも古くない?

#30

Let's call it a day

#31

英語で侘び寂びって皆さんだったらどう訳します?

#32
  • ポプサップ
  • 2003/03/03 (Mon) 18:04
  • 報告

ワッサビ〜〜!!!

#33
  • ポプサップ
  • 2003/03/03 (Mon) 18:08
  • 報告

ゴメンナサーイ!
マジメニカクト、Get out of here!!!
ハツオンテキニハ、「ゲラアラヒア!」ダナー!ウォッフォッフォ!

#34

ゲッアウ(ド)オFヒア

#36

ゲッダファックラーラヒアマダファック♪♪

“ これ答えられたら天才スペシャル ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。