แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

1.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
まさかトランプが勝つとは思わなかった。(4kview/113res)
สนทนาฟรี วันนี้ 22:21
2.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
語学学校(204view/9res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ วันนี้ 08:52
3.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
高齢者の方集まりましょう!!(329kview/870res)
สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 19:21
4.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
Palos Verdes パロスバーデスに住みたい(3kview/50res)
บ้าน เมื่อวานนี้ 11:53
5.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
AT&T Fiver(546view/43res)
เทคโนโลยี 2024/12/27 17:33
6.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
独り言Plus(421kview/3917res)
สนทนาฟรี 2024/12/27 15:30
7.
วิวินาวิ ออเรนจ์เคาน์ตี้
日本への送金 $250,000(1kview/13res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2024/12/27 10:15
8.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
日本旅行に関することは、何でもアリ、のトピ(843kview/4338res)
สนทนาฟรี 2024/12/27 10:03
9.
วิวินาวิ ฮาวาย
ハワイでレストラン経営経験のある方(391view/3res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2024/12/25 16:26
10.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
祖父、祖母、父のかって住んでいた場所を探しています。(832view/29res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2024/12/21 20:37
หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
どこが違う?同じじゃない?

สนทนาฟรี
#1
  • びびえもん
  • 2012/03/09 11:41

①“願い事が叶いますように”



②“願い事を叶える努力ができますように”

と言い換えると何か意味が変わりますか?

日本語としても話者の気持ちとしても同じにしか見えないんです。

たとえば内定で当てはめてみると

①“内定が出ますように”

②“内定が出るまでがんばれますように”

となりますが何か違います?

①は内定で②は内定のコミットメントですよね。

同じにしか見えないんですw

#2

②は、努力しないとかなわないと、限定してますよね。

宝くじを買ったときなんか、努力とかは関係ないと思います。
身長が伸びますように、明日の遠足の日は晴れますように、クラス替えでいい先生に当たりますようにとか、運が関係しているごとなんかがあると思います。

#3

願をかける対象が違うんじゃないか。

1はその結果が出るように運に期待をしている
2は努力/頑張れることを目的にしている(自分への励まし)

時系列だと
1は事を起こした後(願ったから叶うように、面接を受けた結果内定が出るように)
2はこれから
かなー。

#4

私も上の方々と同じように思う。

①“願い事が叶いますように”
の言い回しは、運任せで努力とは関係ない。でも、

②“願い事を叶える努力ができますように”
の言い回しは、願い事が叶う叶わないの前に、その為の努力が出来るように、とお願いしている。

と言っても努力というのは自分でするものだから、他の力にお願いすることではないかとも思うけど。まぁ、気力が出るようお願いしているのかな。

#5

①に関しては皆さんおっしゃるように、努力とは別次元の運に対して、あるいは自分でできる努力はした上でのお願いというかんじですよね。「やれるだけのことはやったからあとはお願い。。。」みたいな。
②は。。。(笑)
#4さんの通り、自分でするはずのものである「努力」を他力本願するように、
努力すれば実現できるであろうことに対して、現時点では自分からは努力するつもりすらない、という感じですね。。。

#6

内定のアナロジーで言うと
①は「よろしく神様、社長様、人事部長様」
②は「ガンバレ自分!」ってだけのことなんじゃないかと(笑)
ちょっとスイーツ(笑)っぽいですよね。
連投すみません。

#7

①も②も神とか仏にお願いしてるのは同じですが、①は事後の話であり②はまだ事は起こしてないが夢を貫く為にもっと努力人間になれます様にとお願いしている感じですが。

#9

①他力本願?
②自力本願?

宗教的には違う意味になっちゃいますが。。。

#8

#1さん、だから何だっての

#10

驚き!
こんなにたくさんありがとう!
とても勉強になりました。
せかっかくなのでちょっと整理。

①は他力本願。解釈は様々。
(A) 自力の関与の余地があろうとなかろうと全部運に任せる。
(B) 自力の関与の余地はない。すでに自力は尽くしたから。
(C) 自力の関与の余地ははない。すでに自分の手を離れていることだから。

②は自力の関与の余地があり、その自力を他力本願している。他力本願である以上、上の(A)(B)(C)が適用できると思います。すると、次のようになります。
(A) 努力の継続に関して、自力の関与の余地があろうとなかろうと、全部運に任せる。
(B) 努力の継続に関して、自力の関与の余地はない。すでに自力は尽くしたから。
(C) 努力の継続に関して、自力の関与の余地ははない。すでに自分の手を離れていることだから。

ーーー> 全部たちわるい!!
素直に①がいいきが。
内定だすなら②かと。

#11

間違った。

内定だすなら②かと。

→ 内定だすなら①かと。


ありがとう~!

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ どこが違う?同じじゃない? ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่