Info Type
View Option
Sort by Category
Show all from recent
1. | Vivinavi ฮาวาย ハワイの気になるところ(376view/8res) |
อื่นๆ | วันนี้ 19:53 |
---|---|---|---|
2. | Vivinavi ฮาวาย ハワイで印刷(158view/2res) |
คำถาม / สอบถาม | วันนี้ 19:42 |
3. | Vivinavi ลอสแอนเจลิส ドジャースタジアムのパーキングについて(2kview/119res) |
กีฬา | วันนี้ 13:44 |
4. | Vivinavi ฮาวาย Montessori Community Schoolの進学率について(1kview/14res) |
คำถาม / สอบถาม | วันนี้ 12:49 |
5. | Vivinavi ลอสแอนเจลิส ロサンゼルスで離婚について(3kview/18res) |
คำถาม / สอบถาม | วันนี้ 12:47 |
6. | Vivinavi ลอสแอนเจลิส おすすめ日本人学校(1kview/18res) |
เรียนรู้ | วันนี้ 12:36 |
7. | Vivinavi ลอสแอนเจลิส ドライブビングスクール(1kview/49res) |
ปัญหา / ปรึกษาหารือ | วันนี้ 08:10 |
8. | Vivinavi ลอสแอนเจลิส ウッサムッ(92kview/484res) |
สนทนาฟรี | วันนี้ 05:34 |
9. | Vivinavi ลอสแอนเจลิส 独り言Plus(101kview/3018res) |
สนทนาฟรี | เมื่อวานนี้ 18:17 |
10. | Vivinavi ลอสแอนเจลิส 日本旅行に関することは、何でもアリ、のトピ(355kview/4262res) |
สนทนาฟรี | เมื่อวานนี้ 17:39 |
Vivinavi ลอสแอนเจลิสこの英語、どういう意味?
- #1
-
- cucumber
- 2005/09/06 17:21
英語で新聞の記事を読んでいて、どうしても??な文章があります。どなたか訳をおしえていただけませんか?
The children were clean and healthy--downright plump in the case of the infant, said Joyce Miller, a nurse who examined them. It was clear, she said, that "time had been taken with those kids."
この最後の部分のtime had been taken with those kidsってどういう訳になりますか?これって、なんか特別ないいまわしなんでしょうか?
よろしくお願いします。
- #2
-
- asshole
- 2005/09/06 (Tue) 20:56
- Report
その子供達と一緒に時間を過ごした。ってことです。特に特別な言い回しでもないと思いますよ。
- #3
-
- SM男
- 2005/09/06 (Tue) 21:43
- Report
文法的にはあっているがあまり真似しないほうが良いよ。
- #4
-
- cucumber
- 2005/09/06 (Tue) 23:45
- Report
なーるほど。この文章のあとに"the baby is fat and happy" と続くので、診断のために、子供たちに時間をとったということですね。
ありがとうございました。
自分ですっごいいろいろ考えてもわかりませんでした。またわたからない文章がでてきたら、ここで質問させていただいてもいいでしょうか?教えていただけると大変ありがたいです。
- #5
-
よこやりすみません。英語を勉強する身として私も気になる。
でも「その子供たちと一緒に時間をすごした。」だと意味が通じなくないですか?すっすみません。英語がまだ完璧でないので気になってしょうがないだけなんです。
私は
「子供が過ごしてきた時間(つまり成長過程)」
と訳してしまったんですが。どうでしょう?
- #6
-
子供達と時間を一緒に過ごしたってことですね。イギリス人で同じような言い方(書き方)する人いました。。。
変なの・・?って思ったけどあってるのかしら?文法的に
- #7
-
- SM男
- 2005/09/07 (Wed) 10:28
- Report
The passage is trying to say -
The children had not been neglected, and they were well taken care of.
- #8
-
- asshole
- 2005/09/07 (Wed) 12:44
- Report
カレッジ生さんへ。
確かにややこしい文章かもしれないですね。
The children were clean and healthy--downwright plump in the case of the infant.
ここで言いたいのは、幼児が太っているのは普通のことであって、彼らはいたって健康であったという Joyce Miller さんという看護士さんと多分他の医者たちが調べた結論です。
その結論を出すために、time had been taken with those kids.
直訳すると、時間がとられた、その子供達と一緒に。
これをちゃんとした日本語に自分なりに直してみると、
「調べた結果、幼児が太っているのは普通のことであって、彼らはいたって健康だった。そして、その結論をだすためにその子供たちと一緒に時間を過ごした。もしくは時間がとられた。」ってことになります。
ちょっと説明が悪いかもしれないですが、助けになれば嬉しいです。
- #9
-
- SM男
- 2005/09/07 (Wed) 15:32
- Report
はぁー・・・(ため息)
みんな間違ってる。
その子供たちは(告発、疑いとは反対に)健康で清潔であった。乳幼児infantに至っては丸々と太っており、ジョイス・ミラー看護婦によると、その子供たちは明らかに適切な保育を施されていた。
Time had been taken という表現は英語の先生にしてみればたいていの場合、usage problemだといわれると思うし、直訳するのも適切ではない。遠まわしに(たっぷり時間をかけて)ちゃんと世話が施されていたということです。
この記事、ネグレクト、アビュースの容疑にかけられた人に関する記事でしょ?
- #10
-
- cucumber
- 2005/09/07 (Wed) 17:24
- Report
この記事は今回のハリケーンで保護された子供の
話です。
http://www.latimes.com/news/nationworld/nation/la-na-children5sep05,1,6319410.story
今日アメリカ人の友達にもきいてみたら、SM男さんと同じ訳でした。教えてもらいながら、さらに勘違いしててごめんなさい。
ありがとうございます。
- #11
-
- asshole
- 2005/09/07 (Wed) 20:57
- Report
おっと。大変失礼いたしました。訂正ありがとうございます。
間違った知識をこうしてひけらかすのは本当よくないことですね。これからは控えます。
失礼しました。
- #12
-
- SM男
- 2005/09/07 (Wed) 21:33
- Report
ほんと、英語は世界中の留学生泣かせです。
- #15
-
またまたきいてもいいですか?
More than 900 hospital buildings that state officials have identified as needing either retrofitting or total replacement have yet to receive them, and the state recently agreed to five-year extensions to hospitals that can't meet the 2008 deadline to make the fixes.
の中で、 total replacement have yet to receive them, がわかりません。themってなんでしょうか?have yet toはhave toのあいだにyetがはいったもの?それとも全然別の意味でしょうか?
よろしくお願いします。
- #16
-
- SM男
- 2005/09/08 (Thu) 09:35
- Report
them は more than 900 hospital buildings の代名詞です。
have yet to receive は have not yet received と言い換えれば日本で習う現在完了形になるからわかりやすいとおもう。
that state officials have identified as needing either retrofitting or total replacement は一まとめで考えます。thatから始まるめちゃめちゃ長い関係代名詞ですよ。もちろんMore than 900 hospital buildings にかかってます。
こういう長々としたセンテンスはどこで切ってSVとなっているかを見極めることがポイントですね。
- #19
-
英語難しいですね。皆さんの説明を読んでも???
皆さんは、どうやって英語を身に付けましたか?身構えてしまうのと、音がつながって聞こえて判別不可能状態になってしまいます。
トピずれしますが、アドバイスお願いいたします。
- #20
-
- cucumber
- 2005/09/08 (Thu) 19:18
- Report
SM男さん、気になるさん、ありがとうございます。SM男さんの答えをよんで、なるほどと思ったのですが、気になるさんの答えをよんで、「そうかも」と思ってしまいました。私ももうちょっと考えてみます。
- #21
-
- SM男
- 2005/09/08 (Thu) 20:57
- Report
#18 ほんとですね。
- #22
-
思ったんですが、一文では訳というものは難しいものです。代名詞はその一文にないものにも当然使われます。上記の文は that...replacement 一まとめに主語を形容しているわけですよね。もちろん主語は 900以上の病院。そうなると THEM はこの文章の前文辺りに説明されているであろう修理や再建に当てる補助についてではないでしょうか? 一文一文直訳する勉強法は私も試みましたが成果の無い事だと経験しました。 コンテンツからいろいろ掴む事が大事だといえます。(ちなみに私は書くのも読むのも苦手ですが、語学学校から始めて大学院までこぎつけました。勉強法はコンテンツから掴む事です。)
代名詞で困ったときは、その代名詞のある一文、あるいはその前の一文に必ず元となる名詞があります。ちゃんとした方が書いた文なら、その法則に沿っているはずです。 複数形で書かれている名詞を、一文前までさかのぼって探してみてください。
Posting period for “ この英語、どういう意味? ” has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.
- Find local business with Town Guide
-
- お悩みを抱えたご自身やそのご家族に寄り添い、共に問題解決に向けて歩み、 ご家族全...
-
毎日の生活、思い通りにいかない事もたくさんあります。特にコロナ禍のこの1年半、様々なストレスや責任を背負いながらご自身のバランス、又は家族のバランスを保つのは容易ではなかったと思います。リトルパインコンサルティングでは、目標を定め、それに向かって出来る事から少しずつ取り組んでいくことで、より良い行動または気持ちの状態を増やし、お悩みや問題行動の軽減に重点を置いています。お子様又はご自身への個人カウ...
+1 (323) 285-2221小松千沙都/Chisato Komatsu, Ph.D., BCBA-D(カリフォルニア州公認心理学者)
-
- おしゃれな雰囲気と、居酒屋メニューのベストマッチングをお楽しみください。
-
おしゃれな雰囲気の中、居酒屋メニューやおまかせ寿司、そして、日本酒、ワインも織り交ぜながら、マンハッタンを謳歌して頂けます。
+1 (212) 986-2800WANO
-
- 千葉県君津市外箕輪の歯医者 しらとり歯科・矯正歯科では、歯の寿命を延ばすための虫...
-
君津市の歯医者 しらとり歯科・矯正歯科|歯列矯正 歯科ドック メンテナンス。歯周病治療から入れ歯、歯列矯正までお口の健康を総合的に守ります。
+81-439-50-8767しらとり歯科・矯正歯科
-
- 「マイクラの世界で学ぶ」小学生向けのプログラミング教室です。無料体験教室実施中!
-
世界中で大人気のマインクラフト。その「マイクラ」の世界でプログラミングを学ぶ【プロクラ】の教室です。小学校1~6年生を対象に2021年11月開校!AIの時代を生き抜く力をつけるためにも、小学校でプログラミング教育が必修化されたこの機会に、お子さまに「楽しく、本当の力がつくプログラミング教室」を。
+81-438-97-7916STEAMアカデミー
-
-
+1 (201) 407-0055Villagewell, LLC
-
-
- 精神科・心療内科医 松木隆志のDCオフィスへようこそ ワシントンD.C.全域にお...
-
転勤、留学、国際結婚などの様々な理由で毎年数多くの日本人が米国にやってきますが、そのうちの多くの方々が異国での慣れない生活、新しい仕事や学校への不適応、文化や言葉の壁、日本の家族や友人との離別など様々なストレスにさらされています。強いストレスは様々なこころの不調を引き起こします。こんな症状はありますか?気分の落ち込み、倦怠感、疲労感、喜びの消失、興味の消失、孤独感、焦燥感、罪悪感、空虚感、食欲減退...
+1 (201) 809-3508精神科・心療内科医 松木隆志
-
- 君津の障害者支援を行っている事業所です。地域の皆様が安心して暮らせるように、お子...
-
君津の障害者支援を行っている事業所です。地域の皆様が安心して暮らせるように、お子様からご老人まですべての地域の方と関わって行けるような施設を目指しています。ご相談はお気軽にどうぞ!
+81-439-50-0710ファミリーサポートひるがお
-
- 2021年11月アメリカ拠点設立!所属ライバー8000名以上!▶ライブ配信者の発...
-
「ライバー(LIVEアプリ配信者)」「ファン」「提携企業様」など様々な人々の繋がりを創出するライバープロダクションです。所属ライブ配信者さんのサポートにおいては、配信だけでなく将来を見据えたサポートを目指します。ライブ配信者さんの発掘から育成・企画プロデュース活動・持続可能なサポート体制で市場規模拡大中の「ライブ配信業界」の発展の為に貢献致します。
+1 (434) 879-6008NEXTWAVE 公式ライバー育成事務所
-
- JACCC is the presenter of Japanese perfo...
-
JACCC is the presenter of Japanese performing & visual arts.
+1 (213) 628-2725Japanese American Cultural and Community Center
-
- 車の事なら何でも気軽にご相談ください。一般修理から定期点検まで!技術を習得した頼...
-
SAEILO MOTORSは45年以上に渡り、自動車修理業に携わり、今日まで信頼と実績を積み重ねて参りました。豊富な経験と、長年培った技術を活かし、あらゆる自動車のトラブルを、迅速に解決いたします!お客様の車のメンテナンス、点検、修理、チューンアップ、そのほか車に関することでしたらなんでもご相談ください!NJのミツワまで徒歩5分、車で1分!Edgewater Commonsaモールまですぐなので、...
+1 (201) 840-0010Saeilo Motors
-
- 千葉県富津市 青堀駅から徒歩5分🚶♂️🚶♀️ ログハウス調で木々に囲まれた歯...
-
当クリニックではお口全体の状況について患者様自身がしっかりと把握していただくことを念頭においています。来院されるきっかけとなった部分だけでなく、お口全体の状況と患者様個々のご事情から、総合的に判断し治療方法をご提案いたします。現在の状況説明、治療方法についてのご提案、それぞれの治療法における特徴やメリット・デメリット、かかる期間や費用などについてもご説明いたします。
+81-439-87-8211間瀬デンタルクリニック
-
- 保険のことなら総合保険代理店のダイワ保険にお任せください!自動車保険、医療保険・...
-
個人用、企業用の全ての保険を取り扱います。保険はもしもの時の備えて大変重要です。ダイワ保険ではお客様のニーズを理解し、多数の保険会社の中から一番お客様に最適なプランを用意させて頂きます。弊社のWeb サイトもご覧下さい!www.daiwainsurance.com自動車保険医療保険・海外旅行保険生命保険労災保険店舗保険
+1 (310) 540-8595Daiwa Insurance Marketing, Inc.
-
- ラスベガス~ヘンダーソンの不動産に関する事は、アーバンネスト不動産の 井上かおり...
-
住居物件売買、投資用物件売買やご相談、賃貸物件探しと賃貸間会社との仲介や通訳など、不動産全般を扱っております。クライアント様お一人様毎にVIPサービスをご提供致します。売れるはずがない、買えるはずがない、などと諦めておられるクライアント様とも真剣に無料スクリーニングやカウンセリングを行い、不可能を可能にしてきました。どんな難題もクライアント様の為に努力致しますので、ご不明な点やお悩みの際もお気軽に...
+1 (702) 355-8050URBAN NEST REALTY(井上かおり)
-
- ニューヨークの歯科医院。技術を第一として、治療のみではなくアフターケアとメインテ...
-
■痛みについて痛みを伴わない治療が理想です。治療中の痛みや苦痛を最小限に抑える成果が実っています。■前歯について仮の歯(試作品)を作り、患者さんの好みに合わせて理想的なモデルを作ります。色や形はあなたの納得がいくまで調節します。■咬み合わせについて咬み合わせの確認は、十分に必要なだけ何度も致します。■日常生活について治療期間中でも、普段の生活が不便のないように処置をしておりますので、普通の生活が続...
+1 (212) 758-9965Shunzo Ozawa D.D.S.
-
- 日本向け国際宅配便、買付けの商材発送、ドロップシップメント・転送業務、日本からカ...
-
スーツケースに入りきらないお荷物、日本のご自宅までお届けいたします!OCS のおてがる帰国便は日本にご帰国のお客様に便利なサービス!カナダ滞在でお荷物が増えてしまい、お荷物の発送をお考えの方!OCSのおてがる帰国便は簡単にお荷物の発送が可能です。ご自宅まで無料で集荷に伺い、日本のご住所まで配達しますので、重いスーツケースを持って移動する手間が省けます。htttp://kikokujapan.com...
+1 (604) 247-2141OCS Canada