Show all from recent

28391.
Vivinavi New York
クレジットカード(2kview/0res)
Free talk 2005/10/01 09:03
28392.
Vivinavi Los Angeles
どうやって魚を焼いてますか?(7kview/15res)
Problem / Need advice 2005/10/01 08:42
28393.
Vivinavi Los Angeles
山火事(657view/1res)
Free talk 2005/10/01 07:52
28394.
Vivinavi Los Angeles
勉強のこつ(938view/5res)
Free talk 2005/10/01 07:52
28395.
Vivinavi Los Angeles
ROOM'S CAFE??!?(594view/0res)
Free talk 2005/10/01 07:52
28396.
Vivinavi Los Angeles
生理不順(1kview/13res)
Problem / Need advice 2005/09/30 23:52
28397.
Vivinavi Los Angeles
安くインクを購入する方法教えてください.(925view/5res)
Free talk 2005/09/30 20:59
28398.
Vivinavi Los Angeles
Raid(1kview/10res)
Free talk 2005/09/30 19:57
28399.
Vivinavi Los Angeles
CSU系の大学生のかたへ(1kview/16res)
Free talk 2005/09/30 18:17
28400.
Vivinavi Los Angeles
この英語、どういう意味?(2kview/21res)
Free talk 2005/09/30 18:17
Topic

Vivinavi Los Angeles
この英語、どういう意味?

Free talk
#1
  • cucumber
  • 2005/09/06 17:21

英語で新聞の記事を読んでいて、どうしても??な文章があります。どなたか訳をおしえていただけませんか?
The children were clean and healthy--downright plump in the case of the infant, said Joyce Miller, a nurse who examined them. It was clear, she said, that "time had been taken with those kids."
この最後の部分のtime had been taken with those kidsってどういう訳になりますか?これって、なんか特別ないいまわしなんでしょうか?
よろしくお願いします。

#2
  • asshole
  • 2005/09/06 (Tue) 20:56
  • Report

その子供達と一緒に時間を過ごした。ってことです。特に特別な言い回しでもないと思いますよ。

#3
  • SM男
  • 2005/09/06 (Tue) 21:43
  • Report

文法的にはあっているがあまり真似しないほうが良いよ。

#4
  • cucumber
  • 2005/09/06 (Tue) 23:45
  • Report

なーるほど。この文章のあとに"the baby is fat and happy" と続くので、診断のために、子供たちに時間をとったということですね。
ありがとうございました。
自分ですっごいいろいろ考えてもわかりませんでした。またわたからない文章がでてきたら、ここで質問させていただいてもいいでしょうか?教えていただけると大変ありがたいです。

#5

よこやりすみません。英語を勉強する身として私も気になる。

でも「その子供たちと一緒に時間をすごした。」だと意味が通じなくないですか?すっすみません。英語がまだ完璧でないので気になってしょうがないだけなんです。

私は
「子供が過ごしてきた時間(つまり成長過程)」
と訳してしまったんですが。どうでしょう?

#6

子供達と時間を一緒に過ごしたってことですね。イギリス人で同じような言い方(書き方)する人いました。。。
変なの・・?って思ったけどあってるのかしら?文法的に

Posting period for “ この英語、どういう意味? ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.