최신내용부터 전체표시

14941.
비비나비 로스앤젤레스
地デジの受信を改善する方法(3kview/10res)
프리토크 2011/11/20 00:49
14942.
비비나비 로스앤젤레스
車のタイトル(1kview/2res)
고민 / 상담 2011/11/18 19:14
14943.
비비나비 로스앤젤레스
バイリンガルの定義(2kview/15res)
프리토크 2011/11/18 09:28
14944.
비비나비 오사카
アラビア語を教えてください。(2kview/0res)
프리토크 2011/11/18 03:11
14945.
비비나비 로스앤젤레스
レストランの調理器具について(1kview/1res)
고민 / 상담 2011/11/17 12:21
14946.
비비나비 로스앤젤레스
学校にあまり行けていないです。(17kview/123res)
고민 / 상담 2011/11/17 11:56
14947.
비비나비 오사카
ラーメン友達の掲示を見たのですが、(2kview/0res)
프리토크 2011/11/17 02:06
14948.
비비나비 로스앤젤레스
アメリカのWiiで日本のゲーム???(968view/2res)
프리토크 2011/11/17 00:48
14949.
비비나비 로스앤젤레스
サンクスギビングのメニュー(ハムの場合)(1kview/3res)
고민 / 상담 2011/11/16 17:14
14950.
비비나비 로스앤젤레스
旦那の前妻の行動は法律違反でしょうか?(4kview/27res)
프리토크 2011/11/16 15:05
토픽

비비나비 로스앤젤레스
地デジの受信を改善する方法

프리토크
#1
  • 地デジ
  • 2011/11/07 10:46

最近引越しをしたのですが、現在の家は地デジの受信があまりよくありません。5chと18.2chはギリギリ受信できるのですが、その他のチャンネルがほとんど受信できません。ケーブルテレビは高いので、できる限り地デジの受信を改善することで済ませられればと考えています。そこで地デジの受信を改善できる方法をご存知の方がいらっしゃいましたら、お教えいただいてもよろしいでしょうか?

現在の状況を簡単に記載しますと自宅はIrvineでブースター付きの室内アンテナを使用しています。自宅は賃貸ですので、屋根に屋外アンテナを取り付けることができません。ただし野外向けの大きなアンテナの方が受信感度が大きいのであれば、それを室内に設置することも考えていますが、それで改善されるのかが不明です。また北西向きにベランダと大き目の窓があります。ベランダに野外アンテナを置くことも考えていますが、アンテナの線を引き込むのに壁に穴を開けることになり、オーナーへの相談も必要です。
お勧めのアンテナ、アンテナの設置方法をご存知の方がいっらしゃいましたら、お教えいただければ幸いです。

“ 地デジの受信を改善する方法 ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요

토픽

비비나비 로스앤젤레스
車のタイトル

고민 / 상담
#1
  • カリフォルニア住人
  • 메일
  • 2011/11/17 16:25

はじめまして。先日他州から引っ越してきました。先日トーランスのDMVに行き、以下を完了しました。

1.カリフォルニア州の免許取得

2.Registrationの変更

3.ナンバープレートの変更

4.車両保険の変更

他州での車のタイトルはトーランスのDMVに提出しており、今手元にカリフォルニア州での車のタイトルがありません・・。
郵送で送られてくると思い待っているのですが、一向に届きません。
もしかして??なのですが、自分で何かアクションを取らないと新しいカリフォルニアでの車のタイトルは貰えないのでしょうか??

ご存知の方いらっしゃいますか?教えてください。

“ 車のタイトル ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요

토픽

비비나비 로스앤젤레스
バイリンガルの定義

프리토크
#1
  • ayu3
  • 2011/11/12 14:42

「バイリンガル」って一体どういう事なのでしょう?

語学のレベルは大きく分けて、

1.ネイティブレベル→分野を問わず流暢に言語を使いこなせる人
2.ビジネスレベル→商談などの専門用語をしっかり理解し仕事がこなせる人
3.日常会話程度→買い物やレストランでの食事など生活に困らないくらい話せる人

と、理解しています。

2でもないけれど3でもない場合は、なんと表現すればいいんでしょう?
実際、日本語がネイティブレベルで英語もネイティブレベルって人はいるんでしょうか?

#3

ayu3さん、おもしろいトピですね。

2でも3でもなければ、ウノリンガルではないでしょうか?

ウノ!

#2

本当のバイリンガルは二ヶ国語をビジネスレベルからネイティブレベルの間で読む・書く・話す事が出来る人だと思います。例えば英語はネイティブで、日本語会話はビジネスレベルだけど読み・書きが出来ない人がいますが、それは本当のバイリンガルではないと思います。

私が仕事場で出会った唯一のバイリンガルは香港出身(広東語・日本語)の方で、商業日本語は並みの日本人より上手でした。勿論アメリカですから英語はビジネスレベルでした。大学で日本語は勉強したけど、日本には住んだ事がないと言われてましたので、彼の語学のスキルはタレント・興味・努力の賜物ではなかったかと思います。

日本語も英語もネイティブレベルの人はいるとは思いますが稀でしょうね。国際会議等で同時通訳をされた事のある日本人のセミナーに参加したした事がありますが、さすが場を踏んだ方だと思いました。それに主題に関してある程度の専門知識がなくては同時通訳は出来ませんしね。他にはバイリンガルはアメリカ人なら大学で日本文学を教え翻訳もされている先生方でしょうかね。

#4
  • とっぽ
  • 2011/11/14 (Mon) 12:42
  • 신고

「バイリンガル」っても怪しいやつ、多いからね。
スポーツ選手みたいに、能力を数字に表せる事が出来たら、分かりやすいんだけど。そしたら経営者なんかも人を雇いやすいよね。

言語能力って共通してるから、母国語である日本語が下手な人は、外国語は上手く操れないよ。

#5
  • Torachan
  • 2011/11/14 (Mon) 20:26
  • 신고

確かに面白いトピですね。真のバイリンガルとは??http://www.merriam-webster.com/dictionary/bilingualで検索するとこちらが出ます。
1. having or expressed in two languages <a bilingual document> <an officially bilingual nation>
2. using or able to use two languages especially with equal fluency <bilingual in English and Japanese>
3. of or relating to bilingual education

しかし、説明では十分に区別が出来ませんね?しかし、英語やスペイン語もどちらも言葉言葉を合わせて作られます。bi は御存知のように一つ以上と意味を持ち、lingual とはlin·gual adj \ˈliŋ-gwəl also ˈliŋ-gyə-wəl\

Definition of LINGUAL

1a : of, relating to, or resembling the tongue
b : lying near or next to the tongue; especially
: relating to or being the surface of tooth next to the tongue
c : produced by the tongue
と書かれてます。ですから正しい解釈は一つ以上の言語を口で言葉に出来ると言う事だと思います。もちろんそれが社会で共通するかは別です。ですから会社が人材を求める時には「bilingual in Japanese & English. Reading, Writing, and oral skills required.」など、「Native level proficiency in English & Japanese required」と詳しく書き込みます。

#6
  • しゃぼん玉
  • 2011/11/14 (Mon) 21:15
  • 신고

>bi は御存知のように一つ以上と意味を持ち

本当は「ふたつ・2」という意味よ。
Bicycle とか Bipolar とかね。

“ バイリンガルの定義 ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요

토픽

비비나비 오사카
アラビア語を教えてください。

프리토크
#1
  • catcoffee
  • 메일
  • 2011/11/18 03:11

こちらアメリカ永住の者ですが日本人でもネーチブスピーカーでもアラビア語ご存知の方さらに地元、大阪の情報も教えていただければありがたいです。イスラム教徒の方大歓迎。大阪での経験やエピソード等知りたいです。

アメリカはロス在住しております。コンタクトお待ちしております!

“ アラビア語を教えてください。 ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요

토픽

비비나비 로스앤젤레스
レストランの調理器具について

고민 / 상담
#1
  • 旨男
  • 2011/11/17 10:11

レストランをするにあたって
オーブン、サラマンダー、フライヤーなど
安くで購入できる場所を教えてください。
中古などでも状態が良ければかまいません。
よろしくお願いします。

“ レストランの調理器具について ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요

토픽

비비나비 로스앤젤레스
学校にあまり行けていないです。

고민 / 상담
#1
  • ゆりぴぴぴぴ
  • 메일
  • 2011/11/03 11:13

こっちに来て2ヶ月目になります。ですがあまり学校に行けていないんです。。。visaは学生visaなんですけどこのまま学校にいかないと日本に強制送還になってしまいますか?車を持っていないので寝坊すると行く気になれません。午後からの授業がある学校か通信のような学校、ご存知ないでしょうか?

#95
  • たよと
  • 2011/11/14 (Mon) 11:46
  • 신고

#71 さん。
>トピから外れてますが、ついでに教えてください。 <あまり学校に行けていない>という日本語は正しいですか?

もしかしたら、地方出身の人で方言かもしれないですね。

#97
  • うほほ
  • 2011/11/14 (Mon) 12:07
  • 신고

#92
日本人の間でなら、ピーマンを使いましたね、昔。
その時は「頭がピーマン」って感じで使っていたと思います。

#98

<あまり学校に行けていない>という日本語は正しいですか?==
という質問があまりにも馬鹿げてるのか心配したけど、ようやく#95で回答がきてほっとしましたよ。 本当は#72の<自分の行動を美化>というの読み方をしたけど、なんせ日本語に弱くなってきてるもんで。。 <・・・ていない>というのは環境とか相手(回り)の状況で自分の意思ではコントロールできない事の表現ではないですか?

#99
  • たよと
  • 2011/11/14 (Mon) 13:38
  • 신고

#98さん。
>ようやく#95で回答がきてほっとしましたよ。

ずっと、罵倒系のレスが多かったんで気にしないでいいですよ。

#44で、トピ主って関西人かな?って書き込みがありました。もしかしたら関西の言葉かも。
もしくは単なる打ち間違えかもしれないですね。トピ主は慣れていないらしく誤字が幾つかありました。

本当はトピ主に聞きたいけど、もうこのトピを見てないでしょうね。

#100

>あまり学校にいけていない

私は上記の意味を「学校に行く事が出来ていない」と言うふうに解釈しました。

時々「どうもです」って書いている人もいますが。これも方言なのでしょうか。

“ 学校にあまり行けていないです。 ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요

토픽

비비나비 오사카
ラーメン友達の掲示を見たのですが、

프리토크
#1

長年アメリカ西海岸に永住している紳士的なセミリタイアーの男性で、今年は
大阪・京都に行くのですが、日本へ行くと必ず毎日ラーメン・寿司など
食べるのが楽しみです。
でも、大阪とか京都の美味しいラーメン店などは分からないので、
どこかお薦めのお店があれば教えていただけたら有り難いです。
もし、ご都合がよければご一緒にラーメンでも食べながらアメリカ・大阪の
話などできればと勝手に思ってます。
ショウと申します。

“ ラーメン友達の掲示を見たのですが、 ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요

토픽

비비나비 로스앤젤레스
アメリカのWiiで日本のゲーム???

프리토크
#1
  • kazucci
  • 2011/11/16 22:54

こっちで買ったWiiで日本のゲームは出来るんでしょうか?

“ アメリカのWiiで日本のゲーム??? ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요

토픽

비비나비 로스앤젤레스
サンクスギビングのメニュー(ハムの場合)

고민 / 상담
#1
  • はげまる
  • 2011/11/16 09:06

サンクスギビングにハムをメインディッシュにしてディナーを作ろうと思うのですが、ターキーの場合は、ドレッシング(スタッフィング)、グレービー、クランベリーソース、(グリーンビーンキャセロールやヤムは別として)等が付け合せになりますが、ハムの場合には他にどんなものが合うのか教えてください。

“ サンクスギビングのメニュー(ハムの場合) ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요

토픽

비비나비 로스앤젤레스
旦那の前妻の行動は法律違反でしょうか?

프리토크
#1
  • wonwon
  • 2011/11/12 09:11

皆さんの御意見をお願いします。バツイチ、子持ちの旦那の妻です。子供の親権は裁判所から50/50と言われて離婚が成立したと聞いています。しかし、前妻の彼女は子供の世話をしたくないようで、なにかと理由をつけて子供をこちらに押し付けてきます。正直、面白くありません。先日、彼女がバケーションに行くため子供を2週間こちらに置いていきました。ただ、条件付きでバケーション後に彼女が2週間子供の世話をするという話でした。今日で7日目ですが、今朝6:30に突然彼女が子供を連れて現れました。うちは母屋とは別にゲストハウスがあるので、私も旦那もゲストハウスで休んでいました。彼女は母屋に入りこみ(旦那が裏のドアのカギをかけていなかったようで)いまだに居座っているようです。これは違法ではないのですか?わたしは警察に連絡しようとしましたが、旦那に止められました。そのうち変えるから放っておけ、だそうです。なにか彼女に対して、出来ることはありますか?

#11

前妻の彼女、弁護士など立ち会いのもとによく話し合いしましょう。

言った言わないをさけるために。

#15
  • しゃぼん玉
  • 2011/11/14 (Mon) 13:32
  • 신고

#12 さん

>お互いの話し合いで納得のいく結果
と、言うのは↓

>バケーション後に彼女が2週間子供の世話をする
という事で、7日間ではないんですって。

#16
  • wonwon
  • 2011/11/14 (Mon) 19:58
  • 신고

皆さん、いろいろな御意見をありがとうございます。違法性を尋ねたかったのは、私たちの許可なしに私たちの家に侵入したことに対してです。私は不法侵入ではないかと思った次第です。裁判所に行くために弁護士も費用もかかるのは承知ですが、私が心配したのは時間も費用も精神もすり減らして、たとえ養育費を彼女が払うように決まっても彼女が払わない場合が高確率であるということです。ただ、このままの状態でいるよりはアクションを起こし改善できるものなら改善したいと思います。無駄な努力になってしまうかもしれませんが…その後の話ですが、旦那が帰宅後、家をチェックしたところ、私たちのウェディングの写真がなくなっていました。かなり大きい写真が3枚。他にも子供の写真や家族の写真がありましたが、ウェディングの写真だけがありませんでした。結果、警察を呼びましたが、彼女がとったという証拠はないため、おそらくどうにもならないでしょう。ただ、なぜ今になって私たちの写真をとる必要があるのか、分かりません。今頃私たちの写真を切り刻んでいるんでしょうか?

#17
  • ぎゅぎゅ
  • 2011/11/14 (Mon) 20:44
  • 신고

旦那様はほんとうに離婚の際の条件をすべて正直にあなたに話しているのでしょうか?
たとえば家の権利の半分は前妻と子供になっているとか、そういうことではないんですよね?

違っていたら申し訳ないですが、たとえば、前妻がなんらかの理由であなたに旦那様を奪われたと思っているのであれば、個人的にあなたに対して恨みを持っていてもおかしくなさそうですしね。

#18
  • しゃぼん玉
  • 2011/11/14 (Mon) 21:03
  • 신고

こういう問題って難しいよね。

だけど何をするにも、自分のする事、いう事、結局は全て自分に戻ってくから、法的なことも大事だけど、それ以上の目に見えないものを心の目でしっかり見つめようとすると、自然とどうしたら一番いいのか見えてくるんじゃないかしら?

勿論、言うのは簡単なんだけどねぇ~(笑)。

“ 旦那の前妻の行動は法律違反でしょうか? ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요