Show all from recent

13011.
Vivinavi San Francisco
9月の気候(3kview/1res)
Free talk 2013/08/10 08:33
13012.
Vivinavi Los Angeles
運転免許実技試験コース(2kview/3res)
Free talk 2013/08/09 15:58
13013.
Vivinavi Los Angeles
タイムワーナーDVRの動画をimacに移動する方法(2kview/6res)
Problem / Need advice 2013/08/09 13:50
13014.
Vivinavi Los Angeles
すみませんが、英文に直してください(4kview/20res)
Problem / Need advice 2013/08/08 17:50
13015.
Vivinavi Los Angeles
ヘッドホンが試聴できるところ(1kview/2res)
Problem / Need advice 2013/08/08 10:16
13016.
Vivinavi Los Angeles
顔のしみ取り(766view/0res)
Free talk 2013/08/07 18:26
13017.
Vivinavi San Diego
中年乙女の片思い(4kview/4res)
Free talk 2013/08/07 15:02
13018.
Vivinavi Los Angeles
白い歯(2kview/10res)
Free talk 2013/08/07 09:38
13019.
Vivinavi Los Angeles
アメリカでポテトサラダを作るとき(14kview/77res)
Free talk 2013/08/07 09:19
13020.
Vivinavi Hawaii
コンドミニアムの部屋の契約金について(2kview/5res)
Problem / Need advice 2013/08/07 04:21
Topic

Vivinavi Los Angeles
すみませんが、英文に直してください

Problem / Need advice
#1
  • tantan33
  • 2013/07/25 08:38

皆様のお力を借りたく、お願いいたします。

英語を勉強中なのですが、なかなか下記の文章を英語にすることが出来ません。
どなたか英文にしていただけないでしょうか?

1)その額は、上記金額を年割りにした額、 ¥2,000,000 + 車代 ¥100,000の合計額¥2,100,000 をベースとして、年俸とは別に250万円支払う事で全ての物的補助としたいと思います。

2) 転居による著しいパフォーマンスの低下が発生した場合の対策については、特に基準など設けず、あなたと会社との話し合いの上決定する。

3)転居が済んだら寮の一室を準備するので、帰宅が難しい時は利用すること

ずうずうしいお願いで申し訳ないです。

#12

1)The frame is the frame and \2,000,000 which carried out the above-mentioned amount of money comparatively [ year ]. I would like to consider the annual salary as all the material assistance by paying 2,500,000 yen independently by basing on sum total \2,100,000 of + carfare \100,000.

2)Especially about a measure when the remarkable fall of performance by move occurs, a standard etc. are not established, but after talking with you and a company, it determines.

3)It is using, when going home is difficult since one room of a dormitory will be prepared if move ends.

はい、どうぞ通訳機にかけてみました。
それでは$100お支払いお願いします。

#13

6の言うとおり、この文章の背景が分からないと、ここだけ見ても何について書いてるの分からないので翻訳できましぇん

#14

某掲示板にて、日系企業のアドミンアシスタントのポジションに
応募したら、面接にて「契約書とかの翻訳もお願いするけど、大丈夫だよね?」
と言われて、アドミンアシスタントにどこまで期待するんじゃー!!
って話が出てました。仕事欲しさにYESって言っちゃったけど、ほんとにきちゃったよとか、
トピ主がどういう事情か知りませんが、雇われている身、
会社に対して正論が言えないこともあるんじゃないの。
私もここまでのレスはすべてごもっともと思いますが。。。

#15

確かにこのような場所で質問するのは間違いでした。
自分で既に解決できましたので、すみませんでした

#16

#10と#12で訳されてますよ。

>自分で既に解決できました

という事は、どういう風に訳したのか#10さんや#12さんのためにも公開してはどうですか?

Posting period for “ すみませんが、英文に直してください ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.