Mostrar todos empezando con los mas recientes

11371.
Vivinavi Los Angeles
パンプキンパッチ オススメの場所ありますか?(884view/0res)
Chat Gratis 2015/10/09 09:10
11372.
Vivinavi Los Angeles
トーランス、ビーチシティで、日本人の多い小学校(5kview/11res)
Chat Gratis 2015/10/08 09:59
11373.
Vivinavi Hawai
グリーンカード抽選に応募する写真について(6kview/4res)
Chat Gratis 2015/10/08 07:12
11374.
Vivinavi Los Angeles
ノーベル賞の季節(3kview/6res)
Chat Gratis 2015/10/08 00:38
11375.
Vivinavi Los Angeles
どなたかベンチュラに住んでいる日本人の方いらっしゃいますか?(6kview/20res)
Preocupaciones / Consulta 2015/10/07 16:07
11376.
Vivinavi Hawai
車の保険。(3kview/0res)
Chat Gratis 2015/10/07 12:24
11377.
Vivinavi Los Angeles
ラスベガス-LA間の高速鉄道、中国が受注(4kview/25res)
Chat Gratis 2015/10/07 08:52
11378.
Vivinavi Los Angeles
1000ドル前後のインプラント(868view/5res)
Chat Gratis 2015/10/06 09:50
11379.
Vivinavi Los Angeles
病院からの請求額(2kview/8res)
Preocupaciones / Consulta 2015/10/06 09:20
11380.
Vivinavi Londres
イギリス旅行(3kview/0res)
Chat Gratis 2015/10/05 17:52
Tema

Vivinavi Los Angeles
日本人らしい英語の間違い

Chat Gratis
#1
  • コポンチ
  • 2014/12/10 19:56

長いアメリカ生活のなかで、いかにも日本人らしいオカシイ英語をたくさん見たり聞いたりしてきました。

ALOEをAROEだと思っている人や、BUD LIGHTをBUD RIGHT,SPRITEをSPLITE,MATERIALを
MATEREAL、と書く人など。

ドジャース・スタジアムや、ヤンキース・スタジアムなどと誤って認識している人も多いですね(笑)。
ドジャー・スタジアム、ヤンキー・スタジアムなのに・・・。

ROSECRANSをローズクランスと言う日本人もとても多いけど、正しくは”ローズクラン”です。最後のSは、読まないものなんです。

みなさんのそんな経験を聞かせてください。

#117

#111 fiesta
可哀想に人をそういう見方しか出来ないのね。
それとも自分がそうだから、他の女性がそう見えるのね。。
幸せになって下さい、そしたら、色んな事がネガテイブからポジティブに見えるもんです。

#119
  • 倍金萬
  • 2014/12/22 (Mon) 11:24
  • Informe

ピーマンはフランス語の piment ピマン が日本でなまったそうです。

さらに瓶のことをネットで調べると、

ガラスびん類のスペイン語は botellas de vidrio

時代劇に出てくる「ビードロ」は、ガラスを意味するポルトガル語 vidro

vine はブドウの木、英語でも使われる vineyard ヴィンヤードはブドウ園

だそうです。私もこれでひとつ賢くなりました。

#120
  • L&L
  • 2014/12/22 (Mon) 11:48
  • Informe

意味は違うと思いますが、BINは英語でも時々使いますよ。
RECYCLE BINやTRASH BINとして。
まぁ、ボトル=BINはやはりフレンチですね。。。多分ですがW
僕はフレンチは知りませんので、間違ってるかもしれませんが。。

#121
  • 倍金萬
  • 2014/12/22 (Mon) 12:05
  • Informe

Recycle Bin の Bin は Container の意のが強いと思います。
ワインの瓶を Bin と呼ぶのはちょっと無理があるかも。

倉庫なんかで Bin Number と言う言葉をよく使いますが、この Bin は大きめな箱を意味します。

#123
  • fiesta
  • 2014/12/22 (Mon) 15:03
  • Informe

#117
年齢のこと勘違いしてしまってすみませんでした。
傷つけてしまったのですね。
ネットもされるし元気で可愛らしいおばあちゃんだな~とポジティブに思っていたのですけどね。
ママゴンさんもネガティブなレスからいつものポジティブなレスに戻れますように!

Plazo para rellenar “  日本人らしい英語の間違い   ”   ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.