显示格式
显示切换
按类别显示
显示最新内容
1. | 微微导航 橙县 日本への送金 $250,000(958view/4res) |
烦恼・咨询 | 昨天 20:04 |
---|---|---|---|
2. | 微微导航 洛杉矶 祖父、祖母、父のかって住んでいた場所を探しています。(432view/21res) |
烦恼・咨询 | 昨天 16:44 |
3. | 微微导航 洛杉矶 探しています(24view/0res) |
游玩 | 昨天 16:15 |
4. | 微微导航 夏威夷 二重国籍パスポート期限切れ(223view/4res) |
疑问・问题 | 昨天 14:30 |
5. | 微微导航 洛杉矶 独り言Plus(399kview/3853res) |
自由谈话 | 昨天 14:15 |
6. | 微微导航 洛杉矶 市民権と永住権の違い(2kview/60res) |
疑问・问题 | 昨天 13:40 |
7. | 微微导航 洛杉矶 Palos Verdes パロスバーデスに住みたい(3kview/46res) |
居住 | 昨天 11:28 |
8. | 微微导航 夏威夷 三菱UFJ銀行から口座に関する回答要求のメールがきました。(283view/5res) |
烦恼・咨询 | 2024/12/13 23:29 |
9. | 微微导航 洛杉矶 AT&T Fiver(184view/5res) |
2024/12/13 21:53 | |
10. | 微微导航 洛杉矶 まさかトランプが勝つとは思わなかった。(3kview/75res) |
自由谈话 | 2024/12/12 13:47 |
微微导航 洛杉矶すみませんが、英文に直してください
- #1
-
- tantan33
- 2013/07/25 08:38
皆様のお力を借りたく、お願いいたします。
英語を勉強中なのですが、なかなか下記の文章を英語にすることが出来ません。
どなたか英文にしていただけないでしょうか?
1)その額は、上記金額を年割りにした額、 ¥2,000,000 + 車代 ¥100,000の合計額¥2,100,000 をベースとして、年俸とは別に250万円支払う事で全ての物的補助としたいと思います。
2) 転居による著しいパフォーマンスの低下が発生した場合の対策については、特に基準など設けず、あなたと会社との話し合いの上決定する。
3)転居が済んだら寮の一室を準備するので、帰宅が難しい時は利用すること
ずうずうしいお願いで申し訳ないです。
- #2
-
文面からすると、仕事に関する契約事の様なので、悪いことは言いませんから、日本語の分かる弁護士なり、プロのトランスレーターなり、きちんとお金を払って訳してもらった方がいいですよ。
一般の英語が通じる程度の訳で、もしも契約に違反があったり違法だったりした時に、訴えられる事を考えたら、プロに聞く方が絶対に安上がりです!
- #5
-
- ドキュセートソディアム
- 2013/07/25 (Thu) 19:47
- 报告
この類いの質問は頑張って自分で作った英文を載せて添削をお願いするならまだしも、日本語文章のみで丸投げは特に皆さんの癇に障ると思います。
- #8
-
要するにただでやってもらいたい。
でも、翻訳してくれた人が、まちがって英文にしてくれていたら、恥をかくのはあなたです。
最近、時々、情報掲示板で、英文を日本文と頼む人がいるけど、それもビジネス用の説明書らしいです。
一応、お礼しますと言ってるけど、ほんとですかね。
プロに頼むべきですよね。ほんとにお金払う気があったら。
- #6
-
翻訳をする場合、いつも困るのが原文の意味が理解できない点です。 契約の全体の目的、ここに書いてある以外のその他の条項もわからないと意図と違った訳となってしまいます。 その点まだ気づいていない英語のレベルでしたら、他の部分もプロの人に訳してもらうほうが賢明です。
例えば、 <その額は> 、<車代>、説明がないと訳せません。
<著しい>契約なら何をもって著しいといえるのか具体的な数字がいります。
そして、 2) ・・・あなたと会社との話し合いの上決定する。=>状況によっては契約後に話し合いをする(契約に全ての条件が含まれていない)というのがというのがちょっと考えられません。
後で問題があれば契約を結んだ場所が法的な管轄地となるので(訴訟を起こす裁判所)、アメリカの事情に詳しい人に訳してもらうのが賢明だと思いますよ。
- #9
-
- もんきーっこ
- 2013/07/26 (Fri) 11:04
- 报告
#5さんに賛成。
丸投げは受ける側からすると気持ちのいいものじゃないですもんね。
某Ya○○○Webの掲示板なんかでも、言語カテで「和訳・英訳お願いします」って学校の宿題と一目で分かる文面書いているのを見る度に「丸投げかよっ!?」とツッコミたくなります。
他の皆さんが仰っている様に、何かの契約書でしょうから、私もプロに頼むのが一番良いと思いますよ。
特にアメリカは契約書の書き方で些細な事でも大事に発展しますから・・・。
- #10
-
- 翻訳の鬼
- 2013/07/26 (Fri) 12:57
- 报告
親切に英文に治してあげたよ〜(^ω^)
1) I want to do the sum with material assistance of all by paying sum with the amount of money mentioned above as annual allocation, net total 2,100,000 yen of 2 million yen + carfare 100,000 yen 2,500,000 yen separately from annual salary for a base.
2) It is decided in one of the talks with you and the company without making standards in particular about the measures when the drop of a remarkable performance by the moving occurred.
3) Because you prepare for one room of the dormitory if you finish moving, use it when return is difficult
Yahoo翻訳使ったから料金いらないし責任は一切負わないよ〜(^ω^)
- #11
-
- ムーチョロコモコ
- 2013/07/26 (Fri) 13:10
- 报告
↑ 治してあげた ...病気なの?
- #12
-
1)The frame is the frame and \2,000,000 which carried out the above-mentioned amount of money comparatively [ year ]. I would like to consider the annual salary as all the material assistance by paying 2,500,000 yen independently by basing on sum total \2,100,000 of + carfare \100,000.
2)Especially about a measure when the remarkable fall of performance by move occurs, a standard etc. are not established, but after talking with you and a company, it determines.
3)It is using, when going home is difficult since one room of a dormitory will be prepared if move ends.
はい、どうぞ通訳機にかけてみました。
それでは$100お支払いお願いします。
- #14
-
某掲示板にて、日系企業のアドミンアシスタントのポジションに
応募したら、面接にて「契約書とかの翻訳もお願いするけど、大丈夫だよね?」
と言われて、アドミンアシスタントにどこまで期待するんじゃー!!
って話が出てました。仕事欲しさにYESって言っちゃったけど、ほんとにきちゃったよとか、
トピ主がどういう事情か知りませんが、雇われている身、
会社に対して正論が言えないこともあるんじゃないの。
私もここまでのレスはすべてごもっともと思いますが。。。
- #16
-
#10と#12で訳されてますよ。
>自分で既に解決できました
という事は、どういう風に訳したのか#10さんや#12さんのためにも公開してはどうですか?
- #17
-
- 電王
- 2013/08/03 (Sat) 00:50
- 报告
「#10と#12で訳されてますよ」
訳されてますよも何も、#10も#12も間違いだらけです。本人も本気じゃないでしょう。
そもそも出だしからしておかしいでしょう?ここに書いている多くの人は「額」が「frame」と訳された時点で「何じゃこりゃ?」と思っていますよ。この場合、「sum」も変だよ。
こんなの仕事に使ったらバカにされまっせ。I want to doっていう翻訳、yahoo翻訳の癖だよね。Yahooだろうがgoogleだろうが、翻訳がアテになるのは元の日本語が20文字以下の場合。
かつて奈良の外国語版観光サイトが経費節約のためyahoo翻訳で作られ、誤訳だらけで「国際観光都市が聞いてあきれる」と大ヒンシュクを買いました。俺も以前宿題に使っていたけど、直す時間を考えたら結局自分で全部やったほうが早かったじゃんって言うぐらいでした。
- #18
-
>訳されてますよも何も、#10も#12も間違いだらけです。
だから〜ちゃんと出来たのなら教えてあげれば?ってコメントしたんですよ。
自分のコピペするだけだからそんな大変なリクエストでもないっしょ?
聞くだけ聞いといて ”自分で出来たら” ってそのままにしとくのもなんでしょ?って思っただけ。強制ではないんで無理ならいいけどね。
- #20
-
nativeの人に見てもらいました。
#10と#12では、#10のほうがbetterだそうです。
でも、どっちにしても、完璧でないし実際に使うにしては、恥ずかしいレベルだそうです。
彼もプロを使うべきだと言っていました。
- 当地商业的『城市指南』
-
- 您可以进行COVID19血液测试。脱毛・溶脂・肉毒素・痤疮护理・甚至美白,您会发...
-
最先进的技术意味着不开刀、无痛苦、抽脂 ! 化学换肤和激光脱毛。 医生美容 ( 我们还提供 Obagi 和 Latisse )。 可提供 COVID19 血液测试 !。
+1 (310) 326-2161Shin Family Medicine & Laser Center
-
- 我们是一家在萨克拉门托拥有超过28年经验的护理院。我们主要关心的是日本人、日裔美...
-
房间是完全私人的,并且有美丽的日光 ! 膳食也提供日本食品。 我们以合理的价格支持你和你的家人的退休生活。来吧,在萨克拉门托与我们一起度过您的退休生活。
American River Care Home
-
- 信用卡支付专家 ! 我们提供最低的费率、最快捷、最周到的服务。我们是美国唯一一家...
-
您的企业也可以很聪明 Smart International 今年已经 25 岁了。作为全美国唯一一家提供日语商户服务的公司,我们自 1995 年以来一直通过信用卡支付支持帮助全美国的日本公司提高业务运营效率。我们是专业的支付・解决方案提供商,不仅提供信用卡支付,还提供 ACH 等汇款服务。在商业支付方面,我们知识渊博・,经验丰富! 我们为任何商业模式提供与支付相关的服务,包括餐厅、美容院...
+1 (800) 500-2899Smart International Service
-
- 我们教你如何买好车 ! 旧金山 ・ 如果你想在洛杉矶地区买车,我们可以帮你 ! ...
-
我们是 ・ 加利福尼亚州 DMV 授权的汽车经销商,在洛杉矶经营各种品牌和型号的新车和二手车。 * 新车销售 * 二手车销售 * 购买 * 租赁
+1 (310) 527-2071San Francisco Fleet & Leasing
-
- 他拥有超过 25 年的丰富经验和知识,以细致的解释和快速的反应而闻名!,他在购买...
-
夏威夷拉尼房地产团队拥有超过25年的丰富经验和知识,,可以为您提供满意的服务。 我们在买卖檀香山(尤其是威基基和阿拉莫阿纳)的房产,以及利用 1031 交换税收规划买卖欧胡岛、茂宜岛和其他岛屿的投资房产方面拥有丰富的经验。 我们还为您现有的房地产处理一些房产置换业务。 我们的售后服务是根据您的需求量身定制的,我们可以帮助您办理购房后付款、免税和其他手续,以及 FIRPTA 和 HARPTA 税...
+1 (808) 386-7984Hawaii Lani Realty
-
- 比萨店 "Goccia "就在北条海滩前,使用时令食材制作的比萨种类丰富。请您在...
-
在胡城海岸边的披萨店 "Goccia",您可以品尝到用时令食材制作的披萨,因此无论您来几次,都可以品尝到不同的菜单 ! 披萨很大,所以建议您分着吃几片 ! 宠物。
如果您有宠物,请与您的宠物一起在露台上享用。我们还提供外卖服务🏍。 +81-470-49-5755Goccia
-
-
+1 (201) 407-0055Villagewell, LLC
-
-
- 我们提供 120 多家公司的各类抵押贷款。购房、再融资、净值贷款、反向抵押贷款、...
-
代理 120 多家金融机构的各种贷款产品。即使您在其他地方被告知很难获得贷款,也请联系我们。咨询免费。还提供研讨会。点击此处进行接待。
+1 (949) 266-7761Kana Makino - WEST CAPITAL LENDING
-
- 冬季课程注册现已开始!。
-
早稻田学院在海外归国留学生的入学考试中取得了良好的成绩,该学院将在洛杉矶开设一所学校。该校将提供面授课程和使用 Zoom 的实时在线课程,这样,不仅居住在美国,居住在加拿大和墨西哥的海外学生也不用担心时差问题。早稻田学院还将提供只有日本早稻田学院才能提供的最新入学考试信息。 如果你想认真学习,实现自己的梦想!,请向早稻田学院敞开大门。
+1 (424) 263-2544早稲田アカデミー ロサンゼルス校
-
- 市原蜜蜂农场位于千叶县市原市高仓。我们与珍贵的蜜蜂伙伴一起,促进可持续、循环型农...
-
市原蜜蜂农场位于千叶县市原市高仓。这里有美丽的坐山风景和广阔的蜜源植物花田。蜜蜂和蝴蝶在这里飞来飞去。 我们与珍贵的蜜蜂伙伴一起,正在推广可持续、循环型农业,以便将其传承给我们的孩子。我们期待着您和您的蜜蜂的到来。门票 : 免费] 市原蜜蜂农场小店 ・ 软奶油 ・ 饮料 ・ 华夫饼三明治 ・ 蜂蜜
+81-436-63-3411市原みつばち牧場
-
- Animal Plaza
-
- 参观位于 "日本脐带公园 "的西胁冈山艺术博物馆。
-
西胁市冈山美术馆位于 "日本之脐公园",位于界定日本标准时间的东经135度线和从北到南横穿日本中心的北纬35度线的交汇处。这座建筑由矶崎新(Arata Isozaki)于1984年6月设计,于1984年10月开放。
+81-795-23-6223西脇市岡之山美術館
-
- 本节介绍了班野哲二郎的成就,他被认为是邮政中世纪的恩人。
-
本节介绍了坂野哲二郎的成就,他被认为是邮政系统的恩人。它介绍了坂野哲二郎的成就,他不仅修改和制定了邮政法规,而且还积极从事电力和铁路业务,并在公共和私营领域致力于家乡的发展。
+81-86-294-5851坂野記念館
-
- 从藻川浦站南出口步行 6 分钟 / Darumaya 是一家经营了 30 多年的...
-
Zashiki ・ Private rooms available] Zashiki 房间可以让您放松身心。也有单间,请咨询我们。 欢迎团体入住。 ( 最多 30 人 ~ 35 人 OK ) [有柜台] 柜台是独自饮酒的最佳场所。温馨的气氛会让你感到怀旧。 [靠近车站 ・ 有停车位] 交通便利,从 JR 内房线藻川浦站南口步行约 6 分钟(450 米 )) ! 有停车位(3 个车位 ...
+81-438-63-5011居酒屋だるまや
-
- [如月舞蹈学校・修和会]礼节・尚书・日本性・可以学习穿衣等广泛的科目。很多人并不...
-
我们的目标是营造一个面带微笑的友好氛围,让人们在这里学习礼仪和礼节,但不拘泥于形式,重视和谐。 此外,为了让和服更有魅力,让人们有机会穿上和服,我们还传授简单的穿衣方法以及舒适自如地穿着和服的技巧和方法。
+81-90-3532-2039秀和会(創作舞踊)