แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

1.
วิวินาวิ ฮาวาย
ハワイでの離婚について(90view/2res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ เมื่อวานนี้ 22:41
2.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
経歴アドバイス(12view/0res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ เมื่อวานนี้ 22:16
3.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
高齢者の方集まりましょう!!(194kview/803res)
สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 16:18
4.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
冷蔵庫の移動と廃棄処理(729view/40res)
สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 14:05
5.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
独り言Plus(242kview/3567res)
สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 12:31
6.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
二重国籍 日本でパスポート更新(5kview/132res)
สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 08:50
7.
วิวินาวิ ฮาวาย
ワイキキの治安について(248view/6res)
คำถาม / สอบถาม 2024/09/27 22:16
8.
วิวินาวิ ฮาวาย
日本のTVはどうやって見てますか?(2kview/18res)
คำถาม / สอบถาม 2024/09/27 18:42
9.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
モービルHome(679view/25res)
บ้าน 2024/09/26 12:05
10.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
お勧めの懐かしき1950年代~1970年代の日本映画(1kview/45res)
ความบันเทิง 2024/09/26 10:24
หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
この英語、どういう意味?

สนทนาฟรี
#1
  • cucumber
  • 2005/09/06 17:21

英語で新聞の記事を読んでいて、どうしても??な文章があります。どなたか訳をおしえていただけませんか?
The children were clean and healthy--downright plump in the case of the infant, said Joyce Miller, a nurse who examined them. It was clear, she said, that "time had been taken with those kids."
この最後の部分のtime had been taken with those kidsってどういう訳になりますか?これって、なんか特別ないいまわしなんでしょうか?
よろしくお願いします。

#18

themは、"retrofitting" "total replacement"のことでは?

#17

SM男さん、すげえ!英語教えて下さいよ!!

#20

SM男さん、気になるさん、ありがとうございます。SM男さんの答えをよんで、なるほどと思ったのですが、気になるさんの答えをよんで、「そうかも」と思ってしまいました。私ももうちょっと考えてみます。

#21

#18 ほんとですね。

#22

思ったんですが、一文では訳というものは難しいものです。代名詞はその一文にないものにも当然使われます。上記の文は that...replacement 一まとめに主語を形容しているわけですよね。もちろん主語は 900以上の病院。そうなると THEM はこの文章の前文辺りに説明されているであろう修理や再建に当てる補助についてではないでしょうか? 一文一文直訳する勉強法は私も試みましたが成果の無い事だと経験しました。 コンテンツからいろいろ掴む事が大事だといえます。(ちなみに私は書くのも読むのも苦手ですが、語学学校から始めて大学院までこぎつけました。勉強法はコンテンツから掴む事です。)

代名詞で困ったときは、その代名詞のある一文、あるいはその前の一文に必ず元となる名詞があります。ちゃんとした方が書いた文なら、その法則に沿っているはずです。 複数形で書かれている名詞を、一文前までさかのぼって探してみてください。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ この英語、どういう意味? ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่