최신내용부터 전체표시

1.
비비나비 로스앤젤레스
独り言Plus(397kview/3849res)
프리토크 어제 17:59
2.
비비나비 로스앤젤레스
祖父、祖母、父のかって住んでいた場所を探しています。(363view/12res)
고민 / 상담 어제 14:19
3.
비비나비 로스앤젤레스
市民権と永住権の違い(2kview/58res)
질문 어제 13:53
4.
비비나비 하와이
二重国籍パスポート期限切れ(162view/3res)
질문 어제 11:30
5.
비비나비 로스앤젤레스
Palos Verdes パロスバーデスに住みたい(3kview/45res)
거주 어제 09:57
6.
비비나비 하와이
三菱UFJ銀行から口座に関する回答要求のメールがきました。(254view/5res)
고민 / 상담 2024/12/13 23:29
7.
비비나비 로스앤젤레스
AT&T Fiver(168view/5res)
IT / 기술 2024/12/13 21:53
8.
비비나비 로스앤젤레스
まさかトランプが勝つとは思わなかった。(3kview/75res)
프리토크 2024/12/12 13:47
9.
비비나비 로스앤젤레스
JAL VS ANA(563view/10res)
프리토크 2024/12/11 13:36
10.
비비나비 로스앤젤레스
高齢者の方集まりましょう!!(315kview/867res)
프리토크 2024/12/11 12:18
토픽

비비나비 로스앤젤레스
翻訳お願いします。

프리토크
#1
  • MOON
  • 2002/12/13 00:52

すみませんが、以下の文を日本語に訳して欲しいです。宜しくお願いします。

I actually show that you are due a refund and do not owe us any money at this time.

#2

お金を払わなくてもOKって事じゃないの?私、違ってる???

#3

オレもそう思う。
「返済の時期ですが、今回はお支払い頂くものはありません」ってことじゃないのか?

#4

この訳は、”今現在、支払うものはありません。”です。

#5

全文の翻訳は:

「It(それ)」に拠ると、あなたは払い戻しを受けるべきであり、今現在我々に対して支払うものは在りません。

*****
文頭の「I」は「It」の間違いと思われ、文脈からは何らかの請求書又は契約書を指している可能性が高そうです。

“ 翻訳お願いします。 ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요