แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

1.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
これは詐欺メールでしょうか・・・・(218view/8res)
คำถาม / สอบถาม วันนี้ 12:42
2.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
まさかトランプが勝つとは思わなかった。(4kview/125res)
สนทนาฟรี วันนี้ 12:34
3.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
独り言Plus(427kview/3940res)
สนทนาฟรี วันนี้ 07:35
4.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
祖父、祖母、父のかって住んでいた場所を探しています。(927view/31res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ เมื่อวานนี้ 10:05
5.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
語学学校(314view/9res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2024/12/29 08:52
6.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
高齢者の方集まりましょう!!(333kview/870res)
สนทนาฟรี 2024/12/28 19:21
7.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
Palos Verdes パロスバーデスに住みたい(4kview/50res)
บ้าน 2024/12/28 11:53
8.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
AT&T Fiver(599view/43res)
เทคโนโลยี 2024/12/27 17:33
9.
วิวินาวิ ออเรนจ์เคาน์ตี้
日本への送金 $250,000(1kview/13res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2024/12/27 10:15
10.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
日本旅行に関することは、何でもアリ、のトピ(854kview/4338res)
สนทนาฟรี 2024/12/27 10:03
หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
英語教えてー!!

สนทนาฟรี
#1
  • nana from..
  • 2004/10/21 02:51

アメリカ人の友達が"ヘイティ"ってよく使うんですけど、スペルってどう書くのかなー。っと思って。。hateの応用編??それともただhate itって言ってるだけ??
他にも"ダ〜"って言いますよね??それってどういう意味??前にテレビで見た時にマドンナか誰かがブリトニーとジャスティンが別れて・・って思わず言っちゃった時にダ〜って言っててどういう意味なんだろーって。。ダ〜っていうか、ダァァって感じ?? 
その友達に聞けば?って言われそうですが、教えてください。。

#33

Duh means something doesnt make sense or something stupid. For example, "Let's go to BurgerKing." "Well, duh it's thanks giving today. They are not open."

#34

HOWDYではないですか?
挨拶の時に「おっス!」みたいなニュアンスですがもう死語です。

#35

正解を教えていただきまして、ありがとうございました!調子に乗りまして第二弾です
「ティージン」って何?「ダンドラフ」は?「○○、アズウォ〜」は?同僚のアメリカ人が大きな声で「ワラエディエット!」多分What is ediate?辞書で引いたが見当たらず
すいません、英語音痴なんです。あと既出のゲッダウン(get downだったのですね)辞書で引きましたが「降りる」となっていてニュアンス的なものが伝わってきません。アメリカ人は「ゲッダ〜〜ゥン!」と言っていました

#36

わかんないから教えてぇ〜、って辞書見せちゃえば英会話の練習と、言葉のなぞ証と一石二鳥でないかい??
ティージンですが、Teasin’じゃないかな?正確にはTeasingですが多分書くとスラング系になるっぽい友達のような。冗談だってば、とかからかっただけ、みたいなモノだと思います。あとワラエディエット!はWhat are you doing? のような気がしてしかたないのは私だけかな?Hmm・・・難しい。

#40

あ〜、そっちのほうがそれっぽいですね。失礼しました。

#41

3回も入っちゃいましたね。こちらこそ失礼しました。

#42

ティ−ジン=teasing からかう
ダンドラフ=フケ もしくは Don't Laugh!

あまりにヒネリがないですか?失礼しました・・・

#44

what aan idiot!でしょ。

#43

いや、一応使ってる状況的にhateって感じなんですが、(だから、一応使う場所は分かってるんです。。)でも、この前それをメールに書こうと思ったときに、分かんない。。みたいになってしまったので、誰か使ってる人は居るかなー。と思って聞いてみたんです。。んー、なんなんだろ。。

#45

遅れましたが、にゃ太郎さん、お答え有難うございます。おうちでは、うまく使い分けることにします。

ぶんぶん丸さん、っちゅーことで。

#46

「アズウォ〜」 a$$ holeじゃないかな?

「ダンドラフ」はDandruff(頭のふけ)

ちなみに、ブンブン=セックスと言うのはわからないのですが、英語で書くとどう書きますか?

ところで、ウンチの赤ちゃん言葉はpooh-pooh。

#47

>46

うんこ丸よりはましなんでいいです。

#48

へ?

pooh-pooh=プゥプゥなんで違うですよ。

#49

あのー、ちょっと疑問に思ったのですが、どうして、日本語の「ラ」をアルファベット表記する時に、日本語にはない発音のRを使うのでしょうか?

例えば、「KARAOKE」とか「KARATE」アメリカ人の発音だと、「キャラオケ」「キャゥラテ」(笑)

試しに、「KALAOKE」 「KALATE」のスペルでアメリカ人に発音させてみてください。
(えーそうだったのォ?と、ちょっとびっくりしますが)
日本語にずっと近い発音になりますよ。ホント
トピズレ失礼しました。

#50

「ブンブン」はBoom Boomと書きます。

#51

桜草さんの疑問の答になるかどうか。

 ローマ字。つまりアルファベットを使って日本語を表現する方法については、100年以上の議論が日本でもあるそうです。現在、もっとも広く使われているのがアメリカの医者で牧師だったJames C. Hepburnという人が1867年に編み出したHepburn-systemです。ヘップバーンなのにヘボン式といいます。ならオードリー・ヘボンかい!?^_^
 主な特徴はタ行で『ta chi tsu te to』です。これより以前は、1500年代にはポルトガル式『ta chi tcu te to』が、1720年代にはオランダ式『ta ti toe te to』が、1800年代にはドイツ式『ta tsi tsu te to』と、さらにフランス式『ta tsi tsou te to』もありました。ややこしい!ToT
参照:『ローマ字の歴史から』
http://www5a.biglobe.ne.jp/~RyomaK/zatsu/Roman/Roman_SH.htm
 いずれにしてもアルファベットの発音は国によって違います。ある日本人が日本式というのを編み出して、さらに混乱することになりました。それが『ta ti tu te to』です。この方式は簡単で学びやすいので、日本政府は日本式として制定しました。実際、小学校では、この日本式が教えられています。"Nippon-no-Romazi-Sya (NRS)" といい、大変読みづらく、外国の人にはわかりづらいでしょう。しかし、生徒たちが公の場で見るのはヘボン式です。
 第二次世界大戦後、アメリカが日本を占領したとき、ヘボン式をISOの標準とする試みがありました。その議論はその後も40年以上も続いているらしいです。仮に標準が定まったとすれば、多分、実際に使われているものとはかけ離れたものになるだろうと思います。なぜなら、NRSが日本の指導的立場にあるからです。おかしな国ですね。
 コンピュータのソフトはヘボン式も日本式も認知しますし、"la,li,lu,le,lo" も "ra,ri,ru,re,ro"と同様に扱います。実際、日本人は "R" の発音と "L" の発音を区別できないというか、R発音が日本語には存在しません。
 では、なぜヘボン式は"R"を"ら行"に用いたのでしょうか?ローマ字の"ら行"は、la,li,lu,le,loにするべきだという声があり、なるほどうなずけます。
 疑問の答のポイントとなるのは「ローマ字」ということでしょう。イタリア語やスペイン語は、英語と違ってローマ字読みすればほとんど通じてしまうのはご存知の通りですが、そのへんにR=L同一視的見方があったのかもしれません。平家物語も、16世紀には「Feiqe no Monogatari」でした。Monogataliではなかったのですね。ポルトガル人の宣教師はLではなくRを使ったのです。そのなごりが続いているのでしょう。
 当時はアメリカの存在もまだなく、英語はまだ世界語にはなっていなかったので、今とはギャップがあるわけです。

#52

まぼろしさん、いつもながら、わかり易い解説ありがとうございます。
(実は、まぼろしさんが書き込みしてくださるのを期待してました。)

私も、「ローマ字読み」表記から来ているのだろうな。とは思っていましたが、RとLの英語発音の違いは大きいですよね。(前の質問で出てた、ブリブリン=BLING BLINGとBRING BRINGの違いの様に。。。カタカナで書くと確かに同じですね。。)

>ローマ字の"ら行"は、la,li,lu,le,loにするべきだという声があり、なるほどうなずけます。

これを替えるには、まだまだ時間がかかりそうですね。100年位?(笑)

#53

英語だけに、読まれてましたか。^_^/~

#54

アドバイス下さった皆様、放置していて申し訳ありません、実は数日出張で留守にしておりました。ダンドラフはフケだったのですね。綴りを知らなかったので、調べることが出来ませんでした。ふぁみいさん、辞書を提示する案、有難うございます。試してみます。「ゲッダ〜〜ゥン!」をご存知の方、いらっしゃいませんか?

#55

ゲッダ〜〜ゥンは単純にGet Down!!でいいんじゃないですかね?
違ったら申し訳ないんですが、内容からして、トピ主さんは保育園か小学校で働いていませんか?
子供たちが使いそうな言葉が多かったのでそう思いました^^

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ 英語教えてー!! ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่