Formato de listado
Cambio de listado
Listar por Categoría
Regresar
Mostrar todos empezando con los mas recientes
1. | Vivinavi Dallas 【相談希望】2月にプレイノに引っ越し予定です。(3view/0res) |
Vida | Ayer 23:09 |
---|---|---|---|
2. | Vivinavi Los Angeles ロサンゼルスでオススメの24時間対応の動物病院(232view/20res) |
Mascota / Animal | Ayer 18:54 |
3. | Vivinavi Los Angeles 2025ロスファイア(1kview/51res) |
Chat Gratis | Ayer 17:38 |
4. | Vivinavi Los Angeles 独り言Plus(448kview/4021res) |
Chat Gratis | Ayer 14:15 |
5. | Vivinavi Los Angeles おもちを買えるところ(357view/18res) |
Pregunta | Ayer 13:18 |
6. | Vivinavi Los Angeles まさかトランプが勝つとは思わなかった。(7kview/159res) |
Chat Gratis | Ayer 08:43 |
7. | Vivinavi Los Angeles ナルシシスト/アスペルガーのパートナーの精神的虐待(500view/14res) |
Preocupaciones / Consulta | Ayer 08:12 |
8. | Vivinavi Los Angeles 今の彼でいいかどうか(32view/1res) |
Preocupaciones / Consulta | Ayer 08:10 |
9. | Vivinavi Hawai 二重国籍者の米国への渡航・出国入国について(564view/4res) |
Preocupaciones / Consulta | Ayer 04:53 |
10. | Vivinavi Los Angeles 携帯会社(2kview/15res) |
Chat Gratis | 2025/01/15 23:38 |
Vivinavi Los Angelesカスタムの書き方
- #1
-
- ミシュカ
- Correo
- 2011/09/29 20:08
Amazon.co.jp, Buyma, Ebay等で商品を日本に発送している先輩方に質問があります。
私は上記のようなインターネットサイトを通じて日本に荷物を発送したいと思っています。
皆さんは関税申告書、カスタム(PS Form 2976-A)の記入の際に、
-Gift,Documents,
-Merchandise,
-Returned Goods,
-Commercial Sample
-Other
の項目の中からどれにチェックをして発送していますか?仮にMerchandiseを選んだ場合はTariff NumberやLicense Numberは必要ですか?
どなたかアドバイスいただけますでしょうか?
よろしくお願いします。
- #2
-
- ムーチョロコモコ
- 2011/09/30 (Fri) 18:46
- Informe
「カスタムの書き方」って何だろうと思ってトピを開けてみたら...
U.S. CUSTOMS FORM のことだったんですね。
商品として送る場合は、Tariff No.は書いてあげるのが親切でしょうね。
(フルではなく、頭の6桁だけ書けば十分です。)
Export License を必要とするものを輸出する場合は、もちろん、Export License No.を記載しないといけません。
(というか、その前に、Export License が必要なモノを売っているんですか?)
それから、気をつけないといけないのは、一項目で2500ドル以上のものを輸出する場合は、オンライン (AES Direct) で輸出申告して、
Proof (プリントアウトしたもの)を郵便局に持っていかないといけません。
- #4
-
- ヒマジン
- 2011/10/03 (Mon) 01:31
- Informe
↑
誰にお願いしてるの?カスタム??
場所がちがうぞ、たた丸よ。
- #5
-
どうも ありがとうございました!!
いえ。。。そんなに凄い物を売る予定は無いです。 すみません。
商品の価格が一万以下であれば TAXを払うことは無いと聞いたのですが
Merchandise,
扱いだと また話は別なのですかね??
もちろん TAX免れるような 違法行為はしませんが どのような システムなのか 知りたくて。
小さな商品でも(一万以下でも)MerchandiseでおくればTAX請求があるなら ちゃんと 相手に贈る前に伝えてあげたほうが親切だと思い。。。
すみません ダラダラと。。。
ありがとうございました!
- #6
-
- たた丸
- 2011/10/04 (Tue) 13:04
- Informe
先程消去しましたが、こちらのトピに間違い投稿をしてしまいました。
失礼いたしました。
- #8
-
郵便小包で日本に発送の場合、特定の品物以外は1万円以下の物の輸入は無税のようです。 これは、GiftでもMerchanside でも同じだと思います。 www.customs.go.jp で確認してください。 この問題がないかという心配があるので、日本の消費者はアメリカから発送される品の購入には消極的かと思います。 アメリカのSaksなどのデパートのサイトで買い物をして日本の住所をShipping Address に指定しようとすると発送不可能とされる事が時々あるのは、こういった問題があるからかもしれません。
- #10
-
あのねです456 さま
メールありがとうございます。 ごめんなさい。 記入不足で。。
ハイ。 日本へ送る物の合計が一万円以下であれば 関税がかからないと聞きました。
でも GiftでもMerchanside どちらでも同じなのかは分からずで。。
また 一万円以上(例えば3万円とか10万円以下の簡易税率内)だとしても GiftとMerchansideでは対応が違うのですかねー? Giftだと関税がかからない場合が多いとか。
どうちがうのか気になって。。。
すみません 長々と。
SGValley さま
調べてくださり ありがとうございます!一万円以下ならGiftでもMerchanside でも同じなんですねー。
カスタムのサイトみてみますね。
バイマなどネット販売は一応お金の受け渡しで成立しているのでMerchansideになるようです。
なので 嘘をつかず Merchansideにチェックしようと思いますが ほかの皆様もしっかりチェックしているのですかねーーー(笑)
昭和のオヤジ
メールありがとうございます!
Custome Brocker の PEPE って なんですか??
ごめんなさい。調べ方が甘いのか 検索しても出てこなくて。
- #11
-
↑
#10
下のリンクを見れば分かるよ。
http://losangeles.vivinavi.com/JA/eb/eb_main.phtml?eb_page=2&eb_kind=0&eb_topic_id=1-01-JA-eb-1317791798-d41d#all
- #12
-
#10
しかし、他の2人はさま付けなのに何で俺様だけが呼び捨てなんだ?
ま、敬語を使ってるから許してやろう。
- #13
-
昭和のオヤジさん
ナイス、突っ込み~!
おやじさん、結構オモロ~ですね~!!
久々に笑わせてもらいました。
「さん」 を忘れてただけですね・・きっと。^-^
- #14
-
- usa-usa
- 2011/10/06 (Thu) 17:10
- Informe
私はすべてギフトにして値段もかなり低めに書いちゃってます。保険が必要だと言う人にはそのままの値段を書きますがやっぱり税金も発生するようだし、税関で時間がかかるみたいです。私の場合、エラいいい加減に記入してるけど今のところ問題ないです。
- #15
-
#14のusa-usa さん、アメリカから商品を売ってられるわけすね? 関税は革製品は60%とか聞きました。 これまでは購入者から苦情はありましたか? <発生するようだし>ということは、払った人もいるんでしょうね? 友人から色々と買い物をたのまれてますので実情をおしえていただけますか? これまではたいした品は送ってないので少し安めの$80~$90でGIFTとしてるので何の問題もなかったのですが、将来高価なものはやはり保険付で本当の価格を記入しようかとおもってるのですが。。。
- #16
-
- usa-usa
- 2011/10/10 (Mon) 01:19
- Informe
私が送っているのは革製品ではないので分かりません。商品を購入する際の注意書きで関税が発生した場合は支払い義務があるという事はとりあえず書いてあります。
- #17
-
- ミシュカ
- 2011/10/11 (Tue) 11:24
- Informe
昭和のオヤジ さま
ぎゃ! ごめんなさい。。。。 打ち忘れです。。
早速 教えて頂いた リンクへ行ってみます。
ありがとうございます!
あのねです456 さま
優しい フォローありがとうございます。
発覚したときは ビックリして焦ってしまいましたが 昭和のオヤジさまの突っ込みが 面白すぎて 私も爆笑してしまいました!!(笑)
usa-usa さま
意外と適当でも行けちゃいますか?(嬉)
ネットショッピングのサイトで「関税を免れる行為はお辞め下さい」って あったので やはり 「商品」扱いでチェックして 正しい値段を記入しないとまずいのかなー バレてしまう事もあるのかなーって 不安だったんで。。。 その場合 お客様には 「商品の値段は関税がかかる確率が低
くなるかもしれないので 通常の値段より 低く(100ドル以下)書きますね」なんて 伝えたりしてますか??
売りたい さま
気になりますよねー?? でも 売りたいさんは相手が友人であるなら ギフト扱いで&適当な値段にしても大丈夫なのでは?関税が少しでもかかる可能性を防ぐためって伝えたり。。。
と こんな無責任な書き込みダメですよね。(笑)。。ごめんなさい。
- #18
-
昭和のオヤジ 様
ぎゃ!!!
ごめんなさい。
打ち忘れてしまいました。。
早速教えて頂いた リンク見てみますね。
ありがとうございます。
あのねです456 様
優しいフォローのお言葉ありがとうございます。。
ビックリして焦った後に 私も爆笑してしまいました!(笑)
usa-usa 様
メールありがとうございます。
意外と適当で行けちゃいますか?? (嬉)
ネットショッピングのサイトで 「関税を誤魔化すような行為はお辞め下さい。発覚した場合は。。。」 などと 書いてあったので みなさん しっかり守ってやっているのか気になっていました。
売りたい 様
気になりますよねー。100ドル以上のものだと どうなるか。 でも 売りたい 様のように 友人に送るなら ギフト扱いで大丈夫なので 「商品」にチェックするより 関税も甘くなるのでは? 価格も安く書いてしまっても 大丈夫そうだし。。。 なんて 無責任なこと言ったらダメですよね、、、(笑)
- #19
-
自分の物を帰国のために送ってびっくりする関税を取られた人がいます。 すごーく古かったけど毛皮だったせいかもしれません。 これは大箱で船便でした。 しかも、日本からアメリカに持っていったものを日本に戻しただけです。 用紙にはそういう説明を書く場所もなかったらしいですが。 船便の郵便はこれまで数回中身を開けられたことがありますが、空輸はまだないです。
関税はGIFTでもMerchandiseでも同じかもしれません。 Sample,Returnはどうかわかりません。
私の経験のみでいうと、$100以下で服とかバッグとか書いてる範囲では中身を空けられたことはありません。 PRIORITYにしないと保険もかけられないので値段は安く書いています。
知らない人に品物を売るとき、保険なし、関税については責任おいませんというと、よほど安くないと売れないと思います。
- #20
-
- usa-usa
- 2011/10/11 (Tue) 23:11
- Informe
#17 ミシュカ さん
伝えません。普通エアメールで保険なしでの発送を希望された方の関税申告書はかなり適当です。だいたいカスタムフォームの3枚目の写しが封筒などに貼られるようになっているので値段も商品名もほとんど見えないですよ。
Plazo para rellenar “ カスタムの書き方 ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
- "Guía de Ciudad" para encontrar Tiendas
-
- En mayo de 2017, el Museo de Historia y ...
-
En el museo se exponen cerámicas, lacas, herramientas folclóricas antiguas ・y muñecas recopiladas por nuestro consejero Yasunobu TUSHIKUSHI a lo largo de más de 40 años, que proporcionan valiosa infor...
+81-980-54-8515沖縄歴史民俗資料館
-
- *Sun Mama Playgroup está actualmente sus...
-
Si estás interesado, ponte en contacto con nosotros con tu nombre y el de tu hijo ・ y edad.
サンママプレイグループ
-
- Aumentar la presencia de empresas japone...
-
< Principales actividades > ・ Reuniones de la sucursal ( 3 veces al año ) ・ Celebración de cursos de formación tras el nombramiento ( 2 veces al año ) ・ Actividades del Comité de Seguridad ( Celebr...
+52 (462) 624-1700メキシコ日本商工会議所
-
- La Asociación Empresarial Japonesa de Po...
-
La Asociación Empresarial Japonesa de Portland es una organización sin ánimo de lucro fundada en 1966 por un grupo de empresas comerciales japonesas de Oregón. Está dirigida por empresas japonesas de...
+1 (503) 644-9579ポートランド日本人商工会
-
- Po-Tama es el único restaurante especial...
-
Po-Tama es el único restaurante especializado que ofrece las apreciadas "bolas de arroz con huevo de cerdo" de Okinawa recién hechas directamente de la cocina. Sus onigiri están hechos con jamón y tor...
+1 (808) 376-0435ポーたま
-
- Es una organización sin ánimo de lucro q...
-
FLAT ・ FLAT es una organización sin ánimo de lucro con sede en Nueva York y que opera en todo EE.UU., poniendo en contacto a profesionales sanitarios y pacientes de habla japonesa y apoyando a la comu...
+1 (772) 349-9459FLAT ・ふらっと
-
- Miyako Hotels&Resorts, una cadena hotele...
-
El Metropolitan Hybrid Hotel ・ Torrance está situado a medio camino entre Los Ángeles (Norte ) y Orange County ( Sur )). La costa está a 5 km de distancia. Está aproximadamente a 25 minutos del centro...
+1 (310) 320-6700Miyako Hybrid Hotel
-
- El Kimitsu Shimin Bunka Hall de Kimitsu,...
-
El Kimitsu Shimin Bunka Hall de Kimitsu, en la prefectura de Chiba, acoge diversos actos, como conciertos de artistas y proyecciones de películas ・presentaciones !.
+81-439-55-3300君津市民文化ホール
-
- Matrimonio internacional en EE.UU. ・ Apo...
-
Queremos que el mayor número posible de parejas tenga un matrimonio feliz. Haremos todo lo posible para ayudarle a conseguirlo. Matrimonio internacional en EE.UU. ・ Le apoyamos en sus actividades matr...
+1 (510) 316-7918glow MATCH MAKERS
-
- Alai Alai Personnel cuenta con más de 20...
-
Reclutamiento en Hawaii ・ Cuando se trata de personal temporal, Alliance Personnel Más de 20 años de confianza y experiencia. Empresa local con el mayor número de bilingües registrados en Hawai. Pr...
+1 (808) 521-4300アライアンスパーソネル (人材紹介・派遣)
-
- Donantes de óvulos ( Se busca donación d...
-
Buscamos mujeres física y mentalmente aptas entre 18 y 29 años que no fumen. Gratificaciones $ Desde 8.000 $ 15.000. Nuestra sede está en Pasadena ( California )cerca de Los Ángeles, pero pagaremo...
+1 (310) 550-6889Genesis Egg Donor & Surrogacy Group, Inc.
-
- [Consulta gratuita sobre implantes dispo...
-
Watanabe Clínica Dental en San José ha estado sirviendo a los japoneses y muchas otras personas durante más de 30 años. Desde niños pequeños hasta ancianos, somos una clínica dental que resulta famil...
+1 (408) 926-4669Capitol Square Dental Care / Gerald S. Watanabe, D.D.S.
-
- Por qué no aumentar el 'lo hice !' de su...
-
El Aula NICONICO SHIOMI vela por el crecimiento de los niños con un desarrollo lento y les ayuda a desarrollar sus habilidades sociales. El centro se esfuerza por mejorar la autoestima y el amor propi...
+81-438-25-8181niconicoしおみ教室
-
- [Bollos de crema que puedes comer aunque...
-
Ucream" se trasladó de Kiyosumi-Shirakawa a Kisarazu como tienda especializada en bollos de crema. Los ingredientes utilizados para la masa y otros ingredientes incluyen harina francesa y sal que se h...
シュークリーム専門店 Ucream
-
- 11 oficinas en EE.UU. + Tokio. La mayor ...
-
INTELESSE International es un proveedor integral de servicios de recursos humanos, incluida la contratación ・temporal de personal.
+1 (212) 391-9111Interesse International Inc.