最新から全表示

1.
びびなび ロサンゼルス
猫のペットホテル又はペットシッターを利用された方、教えてください。(313view/6res)
ペット・動物 今日 15:24
2.
びびなび ロサンゼルス
高齢者の方集まりましょう!!(186kview/736res)
フリートーク 今日 15:12
3.
びびなび ロサンゼルス
日本製の電動チャリ(464view/12res)
フリートーク 今日 14:43
4.
びびなび ハワイ
ハナハウオリスクール受験(8view/0res)
学ぶ 今日 14:25
5.
びびなび ハワイ
ZIPAIRの11月以降(378view/5res)
フリートーク 今日 13:36
6.
びびなび ロサンゼルス
冷蔵庫の移動と廃棄処理(65view/4res)
フリートーク 今日 12:44
7.
びびなび ロサンゼルス
副収入について(184view/9res)
お悩み・相談 今日 08:56
8.
びびなび ロサンゼルス
独り言Plus(232kview/3545res)
フリートーク 今日 08:54
9.
びびなび ハワイ
ベビーシッターの相場教えてください(255view/2res)
フリートーク 今日 01:06
10.
びびなび ロサンゼルス
アメリカ人のエスタ申請(721view/26res)
ビザ関連 昨日 18:54
トピック

びびなび ロサンゼルス
英語の質問していいですか

フリートーク
#1
  • 2002/10/20 19:58

いくつか質問があるんですが。

1.前置詞がある場合とない場合の微妙な違いがよくわかりません。例えば、
He started out working in the stockroom.
He started working in the stockroom.
です。私の話す英語はいつも下のほうなんですよね。どんな違いがあるんでしょうか。それで上の文のように入っていなくても文意の通じる句(上ならout)があると思うんですが、例があれば教えてください。

2.She had been born five and a half years before.

3.Brown shutters flanked six-over-six windows.

2と3は和訳を教えてください。

#2

3のみですが、six-over-six windowsはこんな窓みたい。http://www.ci.nyc.ny.us/html/lpc/html/permit/forms/illustrations/windows/six_over_.html
茶色の雨戸(Brown shutters)がその窓の側面にあった(flanked)ってことでは。雨戸だから外側だと思う…多分(^^;)

#3

△蓮嵌狃は(ある人物より)5年半前にうまれた」ってことじゃないかな。

#4

1.started outのほうは「当初stockroomで働きはじめた」というニュアンス(今は違う職場)。後者は「最近stockroomで働きはじめた」

#5

すばやいレスと解説、よくわかりました、助かります。しこうきさん、どんな窓がよくわかりました。

overとかoutとか普通に活用できるようになるともっと微妙なニュアンスが表現dきるようになるんですね。

さすがですっと関心してしまいました。        

“ 英語の質問していいですか ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。