Formato de listado
Cambio de listado
Listar por Categoría
Regresar
Mostrar todos empezando con los mas recientes
1. | Vivinavi Hawai ハワイにほぼ友達がいません(1kview/13res) |
Preocupaciones / Consulta | Ayer 22:35 |
---|---|---|---|
2. | Vivinavi Hawai Channel-Jについて(8kview/69res) |
Pregunta | Ayer 22:25 |
3. | Vivinavi Hawai さよなら TV JAPAN(1kview/10res) |
Entertainment | Ayer 22:23 |
4. | Vivinavi Hawai Montessori Community Schoolの進学率について(2kview/23res) |
Pregunta | Ayer 20:03 |
5. | Vivinavi Los Angeles ウッサムッ(103kview/497res) |
Chat Gratis | Ayer 18:23 |
6. | Vivinavi Los Angeles 保育園(182view/7res) |
Aprender | Ayer 17:51 |
7. | Vivinavi Los Angeles 日本国民じゃないけど日本で早期退職はしたいです(152view/7res) |
Pregunta | Ayer 16:03 |
8. | Vivinavi Los Angeles 日本旅行に関することは、何でもアリ、のトピ(365kview/4272res) |
Chat Gratis | 2024/05/31 23:17 |
9. | Vivinavi Los Angeles 日本のコストコで買える電子ピアノについて(337view/1res) |
Pregunta | 2024/05/31 13:20 |
10. | Vivinavi Nueva York 投資(16view/0res) |
Pregunta | 2024/05/31 03:43 |
Vivinavi Los Angeles私だけでしょうか?
- #1
-
- 奇人変人魯山人
- 2015/01/23 08:49
私だけでしょうか?
メイベリンって化粧品メーカーあるじゃないですか。
あの会社名の発音って、「マーガリン」と同じであるべきなのに、なんで「モンダミン」と同じ発音なんでしょうか?いつもそう思ってしまいます。
私だけでしょうか?どうでもいいことですけど。
- #2
-
- ぎゅぎゅ
- 2015/01/23 (Fri) 10:28
- Informe
女性の名前"Mabel"とVaselineとの造語が社名になったからじゃないんでしょうか?
- #3
-
- yuyulong
- 2015/01/23 (Fri) 11:08
- Informe
#2さん
多分、#1さんはアメリカでは「メイベリン」の「メイ」にアクセントがついてるのに、日本では「メイベリン」の「ベ」あたりに若干アクセントが付く感じになっているのがなぜだ?とおっしゃってるんだと思います。
日本語はほとんどアクセントという物がつかないので、平坦な読み方になったら「モンダミン」のような発音になってしまったんじゃないでしょうかね?
後は、英語の「メイ」は発音学ではdipthongと言って二重母音になります。イはそこまで強く発音しません。「メーィ」という感じ。だから「メ」にアクセントを持ってくるのが自然体なのですが、日本語は二重母音ではなく、「メ」「イ」と一つずつ発音します。となると自然に発音しようとしても「メ」にアクセントを持ってこれないんでしょう。マーガリンは、商品にした時に「マーガリン」と表記して売られたので自然と「マー」にアクセントがつきましたが、メイベリンが日本に来る時に「メーベリン」ではなく「メイベリン」と表記して売り出したので、「モンダミン」みたいな発音にならざるおえなかったんじゃないでしょうか。
- #5
-
Maybellineをどう発音したらマーガリン(margarine)と同じになるのかさっぱり分からん!
#1はMayもマーと発音してるんだろうか??
- #6
-
- yuyulong
- 2015/01/23 (Fri) 12:43
- Informe
#5さん、#1さんは発音というより、アクセント(イントネーション)の事を言ってると思いますよ。
- #7
-
- 無関係
- 2015/01/23 (Fri) 13:36
- Informe
そういえば、以前、こちらのマーケットで
日本人親子が店員にクノールスープはどこと聞いていて、店員は首をかしげていた。
よくよく聞いたらKnollはKnifeと同じでKは
発音しないのが判らなかったみたい。
日本だとカタカナでクノールと書いてある。
- #11
-
- 昭和の母
- 2015/01/23 (Fri) 22:17
- Informe
>よくよく聞いたらKnollはKnifeと同じでKは発音しないのが判らなかったみたい。
Knorrのことですか?
Kが黙字だとわかっていたとしても、Knorr を
Knoll と発音したら通じないですよね。
- #14
-
>よくよく聞いたらKnollはKnifeと同じでKは
発音しないのが判らなかったみたい。
米語が母国語のアメリカ人の夫に「Knorrは、なんて読むの?」って聞いたら、「ク」は発音してました。
アメリカでは、どう読むのが一般的なの?
SFVにKnollwoodというところがあって、「ノールウッド」と発音するみたいだけど。
- #13
-
私だけでしょうか?
>>アメリカの炊飯器でお赤飯の作り方
アメリカ版象印の炊飯器を持っているのですが、
日本のおこわモードはHardでいいのでしょうか?
一度少量ででもその設定で炊いてみれば分かるでしょうに、それほど餅米がもったいないのでしょうか?
- #12
-
アメリカでも「モンダミン」と同じアクセントです。その意味で発音と書きましたが、相当あっちなかたがいるので驚きました。他の皆さん、ありがとうございます。
- #15
-
- 無関係
- 2015/01/24 (Sat) 09:39
- Informe
↑
では、あなたのご主人は
Knott's Berry Farm
のKも発音するの?
アメリカのどの地方のご出身ですか?
- #17
-
- 無関係
- 2015/01/24 (Sat) 09:44
- Informe
フォニックスルール ( Phonics Rule )
単語が kn から始まる場合、 n の前にある最初の k は発音しない。
他にこのルールがあてはまる単語には以下のようなものがあります。
knee, knock, knob, kneel, knack, knife
- #18
-
- 昭和の母
- 2015/01/24 (Sat) 10:17
- Informe
>アメリカでは、どう読むのが一般的なの?
無関係さん式の発音(Knoll)だと、ノールですか。
Knorrなら、ノーかノアですね。
- #19
-
- 昭和のおとっつぁん
- 2015/01/24 (Sat) 10:19
- Informe
歌のタイトルにKNOCK ON WOODもありますね。
- #22
-
- 無関係
- 2015/01/24 (Sat) 11:31
- Informe
すみません。
スープはKnorrでしたね。
どちらにしても、フォニックスルールでは、
nの前のkは発音しませんね。
- #24
-
- 無関係
- 2015/01/24 (Sat) 12:00
- Informe
すみません。
スープはKnorrでしたね。
Knorr (brand)
From Wikipedia, the free encyclopedia
Knorr® Knorr.svg
Product type Food
Owner Unilever
Introduced 1838 in Heilbronn, Germany
Ambassador(s) Carl Heinrich Knorr
Website www.knorr.com
Knorr (/ˈknɔr/, often anglicized /ˈnɔr/) is a German food and beverage bran
- #23
-
そもそもモンダミンて何?
マーガリンって書いてるけど、こちら米国での発音は"マージャリン"と言う。
トピ主さんのかまってちゃん的と言うか、個人的な満足とヘンテコな主観に付き合う暇ないよ。
Plazo para rellenar “ 私だけでしょうか? ” ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.
- "Guía de Ciudad" para encontrar Tiendas
-
- Ofrecemos actividades matrimoniales indi...
-
rose-mariage ( Rose-mariage ) es miembro de la Federación Nacional de Agencias Matrimoniales y de la Asociación Nupcial de Japón, por lo que podrá elegir a su pareja entre 60.000 miembros. Nuestros...
+81-50-8890-7275結婚相談所 rose-mariage
-
- Los Angeles ・ Proporcionamos tratamiento...
-
Aunque muchos japoneses vienen a California cada año, la vida en un país extranjero desconocido nunca es fácil. Muchos japoneses residentes en California están expuestos a una serie de tensiones, como...
+1 (201) 809-3508精神科・心療内科医 松木隆志
-
- Accidentes de tráfico, asuntos corporati...
-
Ofrecemos una amplia gama de servicios legales, incluyendo lesiones accidentales, derecho corporativo, redacción de contratos y resolver disputas de negocios, planificación patrimonial (creación de fi...
+1 (949) 293-4939キムラ ロンドン & ホワイト 法律事務所
-
- * A salvo de la catástrofe de Corona * U...
-
El reducido tamaño de las clases garantiza que el jardín de infancia sea un lugar seguro para que los padres vean a cada niño individualmente. El preescolar Kohitsuji ofrece un entorno enriquecedor en...
(714) 717-5113こひつじプリスクール
-
- Conviértete en un estilista de pestañas ...
-
Extensiones de pestañas ! Las extensiones de pestañas son cada vez más populares en estos días
Aprenda las técnicas que se están haciendo populares no sólo entre los japoneses, sino tam... +1 (714) 708-2329beauteous Eyelash Extensions Academy
-
- < Consulta inicial gratuita > Contabilid...
-
Nos comprometemos a ayudar a nuestros clientes a alcanzar su
UNIVIS AMERICA, LLC
-
- 送れる荷物の量なら日通のパックが絶対にお得です!
-
送れる荷物の量なら日通のパックが絶対にお得です!
+1 (562) 380-2202NXアメリカ株式会社 ロサンゼルス引越センター
-
- La segunda mitad del deporte y la vida e...
-
La Hawaii Senior Life Association se creó para ayudar a las personas mayores activas de habla japonesa a disfrutar más de Hawai. Celebra más de 200 eventos al año, entre los que se incluyen eventos r...
+1 (808) 428-5808NPO ハワイシニアライフ協会
-
- Miyako Hotels&Resorts, una cadena hotele...
-
El Metropolitan Hybrid Hotel ・ Torrance está situado a medio camino entre Los Ángeles (Norte ) y Orange County ( Sur )). La costa está a 5 km de distancia. Está aproximadamente a 25 minutos del centro...
+1 (310) 320-6700Miyako Hybrid Hotel
-
- Si se trata de la cantidad de bienes que...
-
Confíe ・ Nichidori, con su probada trayectoria, es conveniente para "servicios de mudanzas al extranjero de EE.UU. a Japón". Para consultas sobre mudanzas en solitario o en familia, póngase en contac...
+1 (206) 892-8103NIPPON EXPRESS U.S.A., INC. / Sea Tac / Seattle Branch
-
- Es una de las mayores organizaciones de ...
-
Es una de las mayores organizaciones de estudiantes japoneses de la Universidad Estatal de San Francisco. La JSA Career tiene como objetivo apoyar a los estudiantes japoneses en su búsqueda de empleo ...
+1 (415) 338-1111サンフランシスコ州立大学日本人学生会
-
- Ofrecemos una variedad de seguros de vid...
-
Ofrecemos una amplia gama de seguros de vida ・ anualidades individuales ( anualidades ) ・ seguros de cuidado a largo plazo, 401K, IRA rollovers, etc en el Estado de Hawaii y también somos corredores d...
+1 (808) 387-1148ヒラタ ・コンサルティング
-
- Mercado de Japón FUKUYA Fukuya Supermerc...
-
Algunos productos son directamente de Japón! ! 🍱 bento 🍚 cuencos 🍛 platos ・ curry 🥪Sandwiches 🍣 Sushi 🍜 Fideos y una amplia gama de otros bento y guarniciones.
+1 (702) 202-2129ふくやマーケット
-
- 貯蓄が増える『アメリカの保険』選びをお手伝いします!
-
・ Quiere ahorrar algo de dinero en seguros ・ Quiere empezar a ahorrar para el futuro ・ Quiere aumentar sus ahorros actuales Si esto le suena a usted, puede beneficiarse del uso de productos de segu...
+1 (310) 855-3522insurance 110
-
- Quiropráctica ・ Dolor ・ Loción ・ Problem...
-
La clínica, que lleva 33 años en Pasadena, ofrece un cuidadoso diagnóstico en japonés mediante radiografías y entrevistas, cuidados quiroprácticos, masajes y fisioterapia, y también incorpora recetas ...
+1 (626) 405-9209パサディナカイロプラクティックセンター