Show all from recent

28411.
Vivinavi ลอสแอนเจลิส
こっちの保障システム(473view/0res)
สนทนาฟรี 2005/09/29 14:18
28412.
Vivinavi ลอสแอนเจลิส
両親以外が子供を連れて出入国する場合(879view/6res)
สนทนาฟรี 2005/09/29 02:14
28413.
Vivinavi ลอสแอนเจลิส
日本製PS2(811view/10res)
สนทนาฟรี 2005/09/29 00:55
28414.
Vivinavi ลอสแอนเจลิส
にきび(1kview/19res)
สนทนาฟรี 2005/09/29 00:21
28415.
Vivinavi ลอสแอนเจลิส
いるかと泳ぐ体験(560view/1res)
สนทนาฟรี 2005/09/28 23:17
28416.
Vivinavi ลอสแอนเจลิส
ロサンゼルスの冬服(3kview/6res)
สนทนาฟรี 2005/09/28 22:29
28417.
Vivinavi ลอสแอนเจลิส
ボランティアについて教えてください。(984view/10res)
สนทนาฟรี 2005/09/28 22:29
28418.
Vivinavi ลอสแอนเจลิส
日本への御土産(651view/2res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2005/09/28 22:29
28419.
Vivinavi ลอสแอนเจลิส
英語の質問コーナー(3kview/62res)
สนทนาฟรี 2005/09/28 21:55
28420.
Vivinavi ลอสแอนเจลิส
アートメイクとプチ整形。(1kview/2res)
สนทนาฟรี 2005/09/28 20:13
Topic

Vivinavi ลอสแอนเจลิส
英語の質問コーナー

สนทนาฟรี
#1
  • laman
  • 2005/09/21 20:56

"1年に東京ドーム10杯分のビールが日本では、飲まれている。"



英語でどのように表現したらいいか教えてもらえますか?

#17
  • dolly
  • 2005/09/25 (Sun) 12:37
  • Report

私が「頑張ろう!New Orleans!」なんて関係ない事を書いてしまったからですね。ごめんなさい。神戸出身なんで、スーパードームの現在の有様はテレビで見ていて辛いです。

The for-the-year consumption total amount of beer in Japan is the same as that of ten capacity of SUPER DOME.
こんなもんでどうかしら。

#18
  • コバルト
  • 2005/09/25 (Sun) 16:31
  • Report

dollyさんはまったく悪くないですよ。度重なるハリケーン被害に、被災地及び被害者の皆さんが一日も早く復興されますことを祈るばかりです。

 何か質問をして、自分の望む答えが帰ってこなかったからといって、怒るのは、「僕が欲しいのはそれじゃなぁ〜い!」と駄々をこねる幼稚園児と同じ。皆さんが言われるように、ここは質問板では無く、フリートークだし。
 社会経験の無さか、親の教育が悪いか、本当に子供なのか、または「暇人たちへ」と書くことがカッコイイとでも思ったか、いずれにせよ、その一言で、トピのムードを壊してしまいましたね。
 でも、こういうことをするとこうなる、そう勉強していただけたなら進歩です。午前1時の書き込み以降顔を出されないのは、反省してらっしゃるんだと思います。トピ主さんの気付きに祝福を。

 間違っても怒ってはいけませんよ。あなたのために皆さんは進言してるんですから。感謝です。

#19
  • YUTARO
  • 2005/09/25 (Sun) 18:43
  • Report

ウェブサイトによって掲示板の意義が違います。たぶんlamanさんはここの仁義(すみません、コバルトさんの好きな言葉ですね)を理解せずに入ってきてしまったんでしょうね。他のウェブサイトでは仁義が違うのかも知れません。事実びびなびでもお悩み・質問掲示板で変に茶化して袋叩きにあった人もいます。確かに少々の突っ込みはあったようですが、19のレスのうちの、たかだか3,4ぐらい。授業中にクラスで無駄口をきく生徒よりも少ない。#17dollyさんの書き込みを見てもわかるように、あのまま放っておいてもいい意見が出たかもしれません。#10のlamanさんの発言で学級崩壊しちゃいましたね。反省とかそういうんじゃなくて、来るページを間違ったんじゃないかと思います。

#20
  • laman
  • 2005/09/25 (Sun) 20:53
  • Report

dollyさん
なるほど、そういう表現もあるのですね。
ありがとうございます。

#21
  • SM男
  • 2005/09/26 (Mon) 09:45
  • Report

えーっと、
話を本題に戻すが、

色々考えてみたんだが、
SMとは
S vs. M =「葛藤」という意味に行き着くのではないかと思う。



あれっ?

Posting period for “ 英語の質問コーナー ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.