Show all from recent

16111.
Vivinavi Los Angeles
七輪が買えるところ?(3kview/7res)
Problem / Need advice 2011/01/10 18:27
16112.
Vivinavi Los Angeles
バッグの修理ができるところ。(1kview/11res)
Free talk 2011/01/10 18:18
16113.
Vivinavi Los Angeles
スーパーロト&ミリオン(1kview/9res)
Free talk 2011/01/10 17:54
16114.
Vivinavi Los Angeles
H1ーB VISA退職後の再就職(2kview/13res)
Problem / Need advice 2011/01/10 15:02
16115.
Vivinavi Los Angeles
オシャレなレストラン(767view/0res)
Free talk 2011/01/10 11:30
16116.
Vivinavi Los Angeles
日本人同士の会話で(10kview/112res)
Free talk 2011/01/10 10:25
16117.
Vivinavi Los Angeles
小児科 病院(1kview/3res)
Free talk 2011/01/10 08:17
16118.
Vivinavi Los Angeles
カリフォルニア在住者に慰謝料請求できますか(5kview/18res)
Free talk 2011/01/08 23:00
16119.
Vivinavi Hawaii
カメラの防水ケース探しています(2kview/0res)
Free talk 2011/01/08 18:51
16120.
Vivinavi Los Angeles
Tupperware(タッパーウェア)を販売しているお店(1kview/7res)
Problem / Need advice 2011/01/08 09:26
Topic

Vivinavi Los Angeles
日本人同士の会話で

Free talk
#1
  • kandamasaki
  • 2010/12/16 17:31

私は日系企業の駐在員です。
自分の会社にも、他の会社にもいるのですが日本人同士での会話で不必要と考えられる英語を使う人が多いのです。
例えば「免許を取りに行く」を「ドライバーズ・ライセンスをアプライしに行く」とか、会議で「このケースはマチュアになっています」とか。
もう、全部英語で言ったほうがわかり易い位の会話をする人が結構います。
自分が気にしすぎなのかも知れませんが、とても耳障りです。
余計なお世話かも知れませんが日本人同士では直した方が良いと働きかけをしたい今日、この頃・・・

#58
  • エドッコ3
  • 2010/12/20 (Mon) 12:34
  • Report

ミーが来たら、ユーらはもう食べてたよ。

この言い方、どう思います?

トピ主さんの言いたい方向とちょっと違いますが、私はここへ来て初めてこのようなしゃべり方を聞いたのですが、あまりにも汚い日本語に聞こえて、その後生まれた自分の子供達には絶対このようなしゃべり方をさせませんでした。

私もトピ主さんに近い考えで、子供達に対して日本語でしゃべるときは、日本で話すカタカナ外来語を除いて、全て日本語を使わせるようにしました。勿論英語はこちらから何も言わないでも覚えてしまいます。それでも、私ら夫婦は息子達が我々に英語で話しかけてきたときは分からないふりをし、家庭内では全て日本語で通しました。

お陰でかどうか、長男は LAUSD の高校の英語(国語)の教師をしていますし、勉強はよくできなかった次男も小学校で TA をやっています。

#59
  • Yochan3
  • 2010/12/20 (Mon) 13:10
  • Report

>ミーが来たら、ユーらはもう食べてたよ。
日系のお年寄りの方(ハワイも本土も)こういう
言い方する方結構、居ますよ。
私はそれより、日本で高等教育を受けてこっちに
住んでいる人達が文章を書いて漢字変換したあとに
確認せずメールするほうがいやです。
例:運転暦(歴)
偽造結婚(偽装)
等々
意味が通じれば良いという人も多いと思いますが。。。。

#60
  • エドッコ3
  • 2010/12/20 (Mon) 14:18
  • Report

確かに変換間違いが多いですよね。その高等教育で「プレビュー」を使い校正することは教わらなかったのかなぁ。

それと、やたら漢字に変換しすぎる。「万人に読みやすく書く」のもこういう掲示板では求められるし、私のような国語が苦手だった人間にもすぐ分かるように、あまり難しい漢字は変換せずひらがなのままにしてください。

あと、これはその人のセンスで変わってくると思いますが、「無くなる」は私にとって「なくなる」で充分です。

トピズレで申し訳ない。

#61

長くアメリカ生活をしている日本人女性が友人のひとりでいますが、彼女の英語は、発音なども含めてとても上手いのですが、日本語で話をするときには、過剰に英単語は使っていません。接続詞だけ日本語、ということもありません。一般人でも知っているような英単語を使うことはありますが。だからこそ、英語で話をする時には、その上手さが生きるように見えます。

#63
  • Yochan3
  • 2010/12/20 (Mon) 16:53
  • Report

ある日本人(英語はだめな人)と話していた時に
Universal Studioの話が出たので、日本式に
ユニバーサルスタジオと言ったらスタジオじゃなくて
スツゥジオよって訂正されたけど、あんたに言われたく
ないよって言ってやりました。
トピずれ、ごめんなさい。

Posting period for “ 日本人同士の会話で ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.