แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

13521.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
雇用主が給料を払ってくれません。(4kview/27res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2013/02/21 20:42
13522.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
先に見積もりくれるはずが、勝手に作業に入られて…。(11kview/95res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2013/02/21 20:42
13523.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
これって私が悪いの?(16kview/118res)
สนทนาฟรี 2013/02/21 20:19
13524.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
格安語学学校を教えてください!(3kview/60res)
สนทนาฟรี 2013/02/21 09:25
13525.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
にやけ顔の男って(1kview/9res)
สนทนาฟรี 2013/02/19 17:10
13526.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
アメリカからの郵便物の紛失(2kview/10res)
สนทนาฟรี 2013/02/19 09:12
13527.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
最低時速?スピード違反で捕まりました。(8kview/34res)
สนทนาฟรี 2013/02/19 08:19
13528.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
日本で買うよりお得な商品(2kview/12res)
สนทนาฟรี 2013/02/18 19:56
13529.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
体罰はどうよ(2kview/16res)
สนทนาฟรี 2013/02/18 15:55
13530.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
2歳半の甥にお勧めの英語の絵本(5kview/47res)
สนทนาฟรี 2013/02/18 13:18
หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
先に見積もりくれるはずが、勝手に作業に入られて…。

ปัญหา / ปรึกษาหารือ
#1
  • kumagong
  • 2013/02/11 18:32

いつもこちらのサイトでお世話になっています。先日ティファニーに行ったら、その時していた指輪がたまたまティファニーのもので、随分小傷が付いていたので「Polishに出しましょうか?」と店員に言われました。しかも、無料とのことだったのでお願いしました(ただのクリーニングではなくNYに送って磨いてくれるそうです)。そのすぐ近くにブルガリの店もあり、いつも着けている結婚指輪がブルガリのものだったので、こちらでも無料でPolishしてくれるかどうか聞いたところ、担当者が不在なので分からないとのこと。とりあえず指輪を販売員男性に預け、担当者から後日料金のことで電話をもらえることになってました(預けた理由は、どうせティファニーには指輪をピックアップに後日来るので、ブルガリでPolishしないことにしてもそのついでに返してもらえばいいやと思ったので)。ところがその数日後ブルガリの担当女性から電話があり「Polishが出来ました。料金は2つで$100です」と言われました。「先に電話で料金のことを知らせてくれるはずだった。その後お願いするかどうか決めると指輪を渡す時に販売員男性に伝えた」と言っても「彼からは何も聞いてない」の一点張り。領収書にも「Estimateを出すに印が入ってるはず」と伝えても、それにはちゃんと答えず「では$70では?それ以下は無理」と一歩も下がりません。指輪を預けた販売員男性の名前が書かれた名刺をどこかにやってしまったので名前が分からないけど、その人と確認するよう伝えるが、「スタッフはいっぱいいるのでこちらでは分かりかねる」と言われ、「じゃぁ、いついつの何時に働いていた人で絞って探して」と言っても、あーだこーだ言われ、「マネジャーと話して」とお願いしその日は電話を切りました。名刺が見付かったら直接マネジャーと話そうと思いますが、なんか大切な結婚指輪をめぐってこんな嫌な思いをさせられるのって嫌だなと思いました。皆さんなら料金払いますか?払うとしたら幾らなら納得されますか?私は相手に非があるように感じるので相手より多く払うのには納得いきません。皆さん、どう思われますか?

#59

#57>Dr. Seussを知らなかったのが致命的。。。

Dr. Seussの本はグリム童話、星の王子様や不思議の国のアリスみたいに世界中で誰でも知っていると言うほど有名ではない。

8歳で両親と渡米したなら、日本生まれの両親だってDr. Seussの絵本は知らなかった可能性があるし、8歳ならすでに絵本を卒業してもっと上級の本を読み出したことだった考えられる。

ましてアメリカで子育てを経験してなければそんな本知らなかったのも無理はない。
全く致命的ではないね。致命的なのはそちらですよ。

ちなみに私はトピ主ではありませんから。

#60

#59 私はトピ主ではありませんから。さん

>致命的なのはそちらですよ。

い、意味がわからない。。。
絵本を卒業しても書店の児童書コーナーに行けばどこを向いていても、目に触れないはずはないんだけど。
それに、

>世界中で誰でも知っていると言うほど有名ではない。

って話すり替えてるし。アメリカでは誰でも知ってるよ。8歳から知らずに育った方がスゴイわ(笑)
日本でアンパンマン知らずに育つようなものじゃないの。。。

まー、料金を確認してからじゃないと指輪のポリッシュもできないようなブランド貧乏なトピ主のことだからねえ。

#62

>Dr. Seussの本はグリム童話、星の王子様や不思議の国のアリスみたいに世界中で誰でも知っていると言うほど有名ではない。

スースは児童文学というより英語の言葉のお遊びで、翻訳不可能ですので英語圏外では
ほとんど知られていません。もちろんアメリカ人なら誰でも知ってますよ。

#66

kumagongさんは8歳からアメリカにいらして英語が母国語なら、当然ごきょうだいも
若くからアメリカで一緒に生活なさり英語が母国語並みなはずなですよね。

>現役ママさんに最近のお勧めの本について聞けたらと思っただけです。

現役ママさん限定の質問だったんですか。最近のお勧めといっても、児童文学はあまり
流行とは無縁の分野ですよね。自分のごきょうだいが英語が母国語の現役ママさんなん
ですから彼女に直接聞いてみたらいかがですか。お子さんが2歳半になっているなら
もうかなりの英語の本を読んで聞かせているでしょう。英語が母国語なら当然ですよね。

>あとはみんなが実際にお前らの書込み見てどう思うかって話。

自演は別に滑稽でも何でもないと思いますよ。ただ必死なだけなんじゃないですか?
私個人も自演キャラの捨てハン集中攻撃を受けますが、内容がまったく同じなので、
わざわざ何回も書きこむ効果ゼロで、あきれるばかりです。

#70

8歳まで日本にいて(?)こちらに来たなら英語は母国語ではないですよね。またはオーストラリアやシンガポールとかの英語圏でお生まれになったのかしら?

素朴な疑問でした。

でも本当に英語がネイティブ並みならここまで日本語が書けるのは正直すごいと思います。うちの娘もそうなってくれないかしら? ・・・・無理だわ。

トピ主さん、やはり朝X学園とかに通っていらしたんですか?

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ 先に見積もりくれるはずが、勝手に作業に入られて…。 ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่