Mostrar todos empezando con los mas recientes

13071.
Vivinavi Los Angeles
グレイハウンドバスの荷物(1kview/5res)
Preocupaciones / Consulta 2013/07/30 16:26
13072.
Vivinavi Los Angeles
リザーブができる公園(ロサンゼルス近辺)(1kview/7res)
Preocupaciones / Consulta 2013/07/30 14:58
13073.
Vivinavi Bangkok
メイクアーティスト&ヘアアーティストの募集!!(3kview/0res)
Chat Gratis 2013/07/29 21:03
13074.
Vivinavi Hawai
この夏、Ewa Beachに引っ越します(4kview/1res)
Chat Gratis 2013/07/28 23:00
13075.
Vivinavi Los Angeles
参院選(2kview/10res)
Chat Gratis 2013/07/28 14:35
13076.
Vivinavi Los Angeles
手を拭くペーパータオル(1kview/2res)
Preocupaciones / Consulta 2013/07/28 13:29
13077.
Vivinavi Los Angeles
子供と楽しめるところ(732view/0res)
Chat Gratis 2013/07/28 11:38
13078.
Vivinavi Los Angeles
通訳をやとったら使えなかった。(26kview/237res)
Chat Gratis 2013/07/28 11:38
13079.
Vivinavi Nueva York
安全で比較的安いホテルがある地域(6kview/0res)
Chat Gratis 2013/07/28 11:17
13080.
Vivinavi Los Angeles
グレイハウンドバスの荷物について(1kview/0res)
Preocupaciones / Consulta 2013/07/27 09:38
Tema

Vivinavi Los Angeles
通訳をやとったら使えなかった。

Chat Gratis
#1
  • Bebe1949
  • 2013/07/11 09:05

前回こちらで婦人科にかかるので通訳を募集したらある方かた100でメールが来ました。私は今回事細かいことを質問したいので100でも通訳の人を雇おうと思いました。彼女も婦人科で通訳をしているとの事で頼んだのですが。いざ病院へ行ってみると私でも理解できるような事ばかり医者とやりとりをしていて私が訳してほしい事も正確に訳してくれないし、子宮頸がんとか専門用語もわからないしこれじゃあ自分でいったほうがまったくよかったと思い後悔しています。みなさんもこのような経験がありますか?

#15

逆切れ? そんな太い人間もいるんですね。 医療関係の通訳をしてる人なら病院がタダで通訳をつけてくれるという事は知ってるはずなんで、ぼったくられましたね。通訳が悪くて治療にさしさわりがなければいいのですが。。。

#17
  • kuji
  • 2013/07/15 (Mon) 14:03
  • Informe

会社には有給か病欠か何かを使って休んで100ドルもらいに来たんでしょう。


仕事を休んできたから100ドルくれということが平気で言えて物事をずけずけ言うのは国際結婚した女で働きに出てるのに多いタイプですよ。

#18
  • kuji
  • 2013/07/15 (Mon) 14:08
  • Informe


婦人科の通訳をしてると本人が書いてきたわけですから本人は自分のことをプロだと勘違いしてる節がありますね。
でもたぶん普段は普通の会社の事務をやってて旦那と結婚して英語が話せるだけという感じですね。

#19

>仕事を休んできたから100ドルくれということが平気で言えて物事をずけずけ言うのは国際結婚した女で働きに出てるのに多いタイプですよ。

国際結婚してなくても、こっちに長年いる女性で世間にもまれた人生送ってる人はそれぐらい平気で言うタイプが多いとおもう。
何でもいった者勝ちみたいな勘違いしてるひと多いよね。

#20

>仕事を休んできたから100ドルくれということが平気で言えて物事を
ずけずけ言うのは国際結婚した女で働きに出てるのに多いタイプですよ。

それは~、、、、国際結婚して、仕事している女性に対して失礼でしょう・・・
kujiさんは自分が当てはまらないから、そう思えるわけでしょ?
または、今までの経験、そういう人が多かったという自分なりの統計ですか?
今までのコメント読んできたけど、もっと、まともな人かと思ってました。

Plazo para rellenar “  通訳をやとったら使えなかった。   ”   ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.