显示最新内容

1.
微微导航 洛杉矶
オーバーステイ後の結婚、グリーンカード(168view/10res)
烦恼・咨询 今天 20:07
2.
微微导航 洛杉矶
高齢者の方集まりましょう!!(252kview/854res)
自由谈话 今天 17:30
3.
微微导航 洛杉矶
まさかトランプが勝つとは思わなかった。(327view/13res)
自由谈话 今天 17:09
4.
微微导航 夏威夷
人形供養(30view/0res)
烦恼・咨询 今天 16:39
5.
微微导航 夏威夷
ハワイは配偶者と不倫相手に慰謝料を請求できますか?(73view/0res)
疑问・问题 今天 16:33
6.
微微导航 夏威夷
家電の修理(837view/7res)
居住 今天 09:54
7.
微微导航 夏威夷
家賃上がってますね〜 コンド買うなら何処が良い??(422view/8res)
居住 今天 09:52
8.
微微导航 洛杉矶
ドライバーズライセンス取得のサポートを希望(195view/8res)
留学生 今天 09:03
9.
微微导航 洛杉矶
独り言Plus(304kview/3721res)
自由谈话 今天 08:59
10.
微微导航 洛杉矶
ドジャーズのチケット(4kview/81res)
运动的 今天 08:47
主题

微微导航 洛杉矶
英語の質問していいですか

自由谈话
#1
  • 2002/10/20 19:58

いくつか質問があるんですが。

1.前置詞がある場合とない場合の微妙な違いがよくわかりません。例えば、
He started out working in the stockroom.
He started working in the stockroom.
です。私の話す英語はいつも下のほうなんですよね。どんな違いがあるんでしょうか。それで上の文のように入っていなくても文意の通じる句(上ならout)があると思うんですが、例があれば教えてください。

2.She had been born five and a half years before.

3.Brown shutters flanked six-over-six windows.

2と3は和訳を教えてください。

#2

3のみですが、six-over-six windowsはこんな窓みたい。http://www.ci.nyc.ny.us/html/lpc/html/permit/forms/illustrations/windows/six_over_.html
茶色の雨戸(Brown shutters)がその窓の側面にあった(flanked)ってことでは。雨戸だから外側だと思う…多分(^^;)

#3

△蓮嵌狃は(ある人物より)5年半前にうまれた」ってことじゃないかな。

#4

1.started outのほうは「当初stockroomで働きはじめた」というニュアンス(今は違う職場)。後者は「最近stockroomで働きはじめた」

#5

すばやいレスと解説、よくわかりました、助かります。しこうきさん、どんな窓がよくわかりました。

overとかoutとか普通に活用できるようになるともっと微妙なニュアンスが表現dきるようになるんですね。

さすがですっと関心してしまいました。        

“ 英語の質問していいですか ” 的投稿有效期日已经结束。
如需继续这个主题,请创建一个新主题。