Show all from recent

1.
Vivinavi Los Angeles
Murmur Plus(397kview/3849res)
Free talk Yesterday 17:59
2.
Vivinavi Los Angeles
I am looking for a place where my grandfather, gra...(363view/12res)
Problem / Need advice Yesterday 14:19
3.
Vivinavi Los Angeles
Difference between citizenship and permanent resid...(2kview/58res)
Question Yesterday 13:53
4.
Vivinavi Hawaii
Dual nationality passport expired(162view/3res)
Question Yesterday 11:30
5.
Vivinavi Los Angeles
Palos Verdes I want to live in Palos Verdes.(3kview/45res)
Housing Yesterday 09:57
6.
Vivinavi Hawaii
I received an email from Bank of Mitsubishi UFJ re...(254view/5res)
Problem / Need advice 2024/12/13 23:29
7.
Vivinavi Los Angeles
AT&T Fiver(168view/5res)
IT / Technology 2024/12/13 21:53
8.
Vivinavi Los Angeles
I didn't think Trump would win.(3kview/75res)
Free talk 2024/12/12 13:47
9.
Vivinavi Los Angeles
JAL VS ANA(563view/10res)
Free talk 2024/12/11 13:36
10.
Vivinavi Los Angeles
Let's gather the elderly ! !(315kview/867res)
Free talk 2024/12/11 12:18
Topic

Vivinavi Los Angeles
翻訳お願いします。

Free talk
#1
  • MOON
  • 2002/12/13 00:52

すみませんが、以下の文を日本語に訳して欲しいです。宜しくお願いします。

I actually show that you are due a refund and do not owe us any money at this time.

#2

お金を払わなくてもOKって事じゃないの?私、違ってる???

#3

オレもそう思う。
「返済の時期ですが、今回はお支払い頂くものはありません」ってことじゃないのか?

#4

この訳は、”今現在、支払うものはありません。”です。

#5

全文の翻訳は:

「It(それ)」に拠ると、あなたは払い戻しを受けるべきであり、今現在我々に対して支払うものは在りません。

*****
文頭の「I」は「It」の間違いと思われ、文脈からは何らかの請求書又は契約書を指している可能性が高そうです。

Posting period for “ 翻訳お願いします。 ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.