显示格式
显示切换
按类别显示
显示最新内容
1. | 微微导航 洛杉矶 独り言Plus(397kview/3849res) |
自由谈话 | 昨天 17:59 |
---|---|---|---|
2. | 微微导航 洛杉矶 祖父、祖母、父のかって住んでいた場所を探しています。(370view/12res) |
烦恼・咨询 | 昨天 14:19 |
3. | 微微导航 洛杉矶 市民権と永住権の違い(2kview/58res) |
疑问・问题 | 昨天 13:53 |
4. | 微微导航 夏威夷 二重国籍パスポート期限切れ(170view/3res) |
疑问・问题 | 昨天 11:30 |
5. | 微微导航 洛杉矶 Palos Verdes パロスバーデスに住みたい(3kview/45res) |
居住 | 昨天 09:57 |
6. | 微微导航 夏威夷 三菱UFJ銀行から口座に関する回答要求のメールがきました。(256view/5res) |
烦恼・咨询 | 2024/12/13 23:29 |
7. | 微微导航 洛杉矶 AT&T Fiver(170view/5res) |
2024/12/13 21:53 | |
8. | 微微导航 洛杉矶 まさかトランプが勝つとは思わなかった。(3kview/75res) |
自由谈话 | 2024/12/12 13:47 |
9. | 微微导航 洛杉矶 JAL VS ANA(564view/10res) |
自由谈话 | 2024/12/11 13:36 |
10. | 微微导航 洛杉矶 高齢者の方集まりましょう!!(315kview/867res) |
自由谈话 | 2024/12/11 12:18 |
微微导航 洛杉矶すみませんが、英文に直してください
- #1
-
- tantan33
- 2013/07/25 08:38
皆様のお力を借りたく、お願いいたします。
英語を勉強中なのですが、なかなか下記の文章を英語にすることが出来ません。
どなたか英文にしていただけないでしょうか?
1)その額は、上記金額を年割りにした額、 ¥2,000,000 + 車代 ¥100,000の合計額¥2,100,000 をベースとして、年俸とは別に250万円支払う事で全ての物的補助としたいと思います。
2) 転居による著しいパフォーマンスの低下が発生した場合の対策については、特に基準など設けず、あなたと会社との話し合いの上決定する。
3)転居が済んだら寮の一室を準備するので、帰宅が難しい時は利用すること
ずうずうしいお願いで申し訳ないです。
- #2
-
文面からすると、仕事に関する契約事の様なので、悪いことは言いませんから、日本語の分かる弁護士なり、プロのトランスレーターなり、きちんとお金を払って訳してもらった方がいいですよ。
一般の英語が通じる程度の訳で、もしも契約に違反があったり違法だったりした時に、訴えられる事を考えたら、プロに聞く方が絶対に安上がりです!
- #5
-
- ドキュセートソディアム
- 2013/07/25 (Thu) 19:47
- 报告
この類いの質問は頑張って自分で作った英文を載せて添削をお願いするならまだしも、日本語文章のみで丸投げは特に皆さんの癇に障ると思います。
- #8
-
要するにただでやってもらいたい。
でも、翻訳してくれた人が、まちがって英文にしてくれていたら、恥をかくのはあなたです。
最近、時々、情報掲示板で、英文を日本文と頼む人がいるけど、それもビジネス用の説明書らしいです。
一応、お礼しますと言ってるけど、ほんとですかね。
プロに頼むべきですよね。ほんとにお金払う気があったら。
- #6
-
翻訳をする場合、いつも困るのが原文の意味が理解できない点です。 契約の全体の目的、ここに書いてある以外のその他の条項もわからないと意図と違った訳となってしまいます。 その点まだ気づいていない英語のレベルでしたら、他の部分もプロの人に訳してもらうほうが賢明です。
例えば、 <その額は> 、<車代>、説明がないと訳せません。
<著しい>契約なら何をもって著しいといえるのか具体的な数字がいります。
そして、 2) ・・・あなたと会社との話し合いの上決定する。=>状況によっては契約後に話し合いをする(契約に全ての条件が含まれていない)というのがというのがちょっと考えられません。
後で問題があれば契約を結んだ場所が法的な管轄地となるので(訴訟を起こす裁判所)、アメリカの事情に詳しい人に訳してもらうのが賢明だと思いますよ。
- #9
-
- もんきーっこ
- 2013/07/26 (Fri) 11:04
- 报告
#5さんに賛成。
丸投げは受ける側からすると気持ちのいいものじゃないですもんね。
某Ya○○○Webの掲示板なんかでも、言語カテで「和訳・英訳お願いします」って学校の宿題と一目で分かる文面書いているのを見る度に「丸投げかよっ!?」とツッコミたくなります。
他の皆さんが仰っている様に、何かの契約書でしょうから、私もプロに頼むのが一番良いと思いますよ。
特にアメリカは契約書の書き方で些細な事でも大事に発展しますから・・・。
- #10
-
- 翻訳の鬼
- 2013/07/26 (Fri) 12:57
- 报告
親切に英文に治してあげたよ〜(^ω^)
1) I want to do the sum with material assistance of all by paying sum with the amount of money mentioned above as annual allocation, net total 2,100,000 yen of 2 million yen + carfare 100,000 yen 2,500,000 yen separately from annual salary for a base.
2) It is decided in one of the talks with you and the company without making standards in particular about the measures when the drop of a remarkable performance by the moving occurred.
3) Because you prepare for one room of the dormitory if you finish moving, use it when return is difficult
Yahoo翻訳使ったから料金いらないし責任は一切負わないよ〜(^ω^)
- #11
-
- ムーチョロコモコ
- 2013/07/26 (Fri) 13:10
- 报告
↑ 治してあげた ...病気なの?
- #12
-
1)The frame is the frame and \2,000,000 which carried out the above-mentioned amount of money comparatively [ year ]. I would like to consider the annual salary as all the material assistance by paying 2,500,000 yen independently by basing on sum total \2,100,000 of + carfare \100,000.
2)Especially about a measure when the remarkable fall of performance by move occurs, a standard etc. are not established, but after talking with you and a company, it determines.
3)It is using, when going home is difficult since one room of a dormitory will be prepared if move ends.
はい、どうぞ通訳機にかけてみました。
それでは$100お支払いお願いします。
- #14
-
某掲示板にて、日系企業のアドミンアシスタントのポジションに
応募したら、面接にて「契約書とかの翻訳もお願いするけど、大丈夫だよね?」
と言われて、アドミンアシスタントにどこまで期待するんじゃー!!
って話が出てました。仕事欲しさにYESって言っちゃったけど、ほんとにきちゃったよとか、
トピ主がどういう事情か知りませんが、雇われている身、
会社に対して正論が言えないこともあるんじゃないの。
私もここまでのレスはすべてごもっともと思いますが。。。
- #16
-
#10と#12で訳されてますよ。
>自分で既に解決できました
という事は、どういう風に訳したのか#10さんや#12さんのためにも公開してはどうですか?
- #17
-
- 電王
- 2013/08/03 (Sat) 00:50
- 报告
「#10と#12で訳されてますよ」
訳されてますよも何も、#10も#12も間違いだらけです。本人も本気じゃないでしょう。
そもそも出だしからしておかしいでしょう?ここに書いている多くの人は「額」が「frame」と訳された時点で「何じゃこりゃ?」と思っていますよ。この場合、「sum」も変だよ。
こんなの仕事に使ったらバカにされまっせ。I want to doっていう翻訳、yahoo翻訳の癖だよね。Yahooだろうがgoogleだろうが、翻訳がアテになるのは元の日本語が20文字以下の場合。
かつて奈良の外国語版観光サイトが経費節約のためyahoo翻訳で作られ、誤訳だらけで「国際観光都市が聞いてあきれる」と大ヒンシュクを買いました。俺も以前宿題に使っていたけど、直す時間を考えたら結局自分で全部やったほうが早かったじゃんって言うぐらいでした。
- #18
-
>訳されてますよも何も、#10も#12も間違いだらけです。
だから〜ちゃんと出来たのなら教えてあげれば?ってコメントしたんですよ。
自分のコピペするだけだからそんな大変なリクエストでもないっしょ?
聞くだけ聞いといて ”自分で出来たら” ってそのままにしとくのもなんでしょ?って思っただけ。強制ではないんで無理ならいいけどね。
- #20
-
nativeの人に見てもらいました。
#10と#12では、#10のほうがbetterだそうです。
でも、どっちにしても、完璧でないし実際に使うにしては、恥ずかしいレベルだそうです。
彼もプロを使うべきだと言っていました。
- 当地商业的『城市指南』
-
- MANAHOUSEKEEPING 总部位于夏威夷欧胡岛,为各种场所提供清洁服务,...
-
欧胡岛上值得信赖和久经考验的家政-清洁服务,为众多客户提供服务。 我们为家庭、公寓和办公室提供各种专业清洁服务,也提供局部清洁地板・或地毯清洁或除霉服务。 如果您很忙,没有时间清洁!,那么就交给我们的专业清洁人员吧 ! 我们提供专业和经验丰富的清洁服务,不仅仅是清洁,而且是高度熟练、知识渊博、高效和有效的清洁。我们细致周到的工作人员会根据您的需求认真工作。 我们既可以清洁您的房屋,也可以...
+1 (808) 223-5362MANA HOUSEKEEPING
-
- アフリカゾウやキリンなどが一緒に見るアフリカ園や、ガラス越しにホッキョクグマやカ...
-
また、ビジターセンターのはく製や解説なども楽しめます。
+81-22-229-0631セルコムホーム ズーパラダイス八木山
-
- 不再有后顾之忧,无需在日本准备 ! 夏威夷婚礼出席服装在本地即可轻松租赁! 我们...
-
如果您计划参加夏威夷的婚礼,您一定会喜欢夏威夷风格的服装 ☆ 我们有各种简单到正宗的夏威夷礼服和伴娘礼服。 从威基基的主要酒店步行即可到达,交通便利,您的家人・和所有朋友都可以在当地轻松租到♪ 租赁是明智的选择,因为您不会在日本穿! 您可以轻松选择自己喜欢的礼服,因为这是租赁! 。! 您还可以在有着装要求的餐厅用餐,或盛装出席巡游晚宴 ♪ 您可以尽情享受正宗的夏威夷时尚。☆
+1 (808) 921-8118ムームーレインボー・ハワイアンドレレンタル
-
- 它是一个非营利性组织,将全美讲日语的医疗保健专业人员和患者联系在一起,并为日本社...
-
FLAT ・ FLAT是一个非营利性组织,总部设在纽约,业务遍及全美,为讲日语的医疗保健专业人员和患者牵线搭桥,并为日本社区提供支持。 随着越来越多的日本人及其照顾者在美国面临复杂的医疗保健和保险问题,随着越来越多的老年人随着年龄的增长而变得孤立无援,我们为他们提供所需的信息和支持。 我们还在网上积极开展活动,并向居住在纽约以外的人开放。 我们致力于通过与健康相关的计划满足您的需求,诚邀...
+1 (772) 349-9459FLAT ・ふらっと
-
- "加茂川海滨基地"果汁&售卖水果土特产的商店 ✨ 用富含健康成分的新鲜果汁滋润肌...
-
? 用富含健康成分的新鲜果汁滋养您的肌肤 ! 一边喝一边在附近的海边散步 我们的特制水果是从市内精心挑选的。 市内山田果菜店精选的水果 ◆收获后立即冷冻的鸭川草莓 ◆使用千叶县时令水果制作的果汁 ◆使用胜浦市豆腐制作的冰沙 不仅出售果汁,还出售时令水果和杂货。还有时令水果和杂货出售!。
FRUITS STYLE
-
- 纽约 ・ 新泽西家庭医生。请随时用日语与我们联系。本诊所位于新泽西州,提供全方位...
-
对于那些离开日本到美国生活的人来说,最担心也是最重要的事情就是自己和家人的健康。该诊所位于新泽西州,提供全方位的医疗服务,包括内科、儿科、外科、妇科、皮肤科、眼科和耳鼻喉科。它还通过互联网视频电话提供远程医疗服务。电话和接待服务也提供日语服务,因此您可以放心地用日语向我们咨询。不仅在新泽西州,纽约州、康涅狄格州及其他邻近地区也欢迎您前来就诊。
(201) 581-8553ひばりファミリーメディカル
-
- 本沙龙的发型师曾多次在日本比赛中获奖。! 我们拥有一支技师团队,专门从事剪发、染...
-
我们的座右铭是 "一年 365 天,美丽、可爱、酷炫",我们融合了日本和美国的精华,不仅在沙龙,而且在家中都能提供可爱的发型,并且每天都在不断改进。我们的发型师中有许多人曾多次在比赛中获奖,他们不仅将日本的技术和流行趋势与美国的精华相结合,创造出深受国际喜爱的发型,并提供可在家中轻松复制的造型。我们采用最新技术、天然染发剂和富含天然萃取成分的产品,帮助顾客彰显美丽,在美国屡获殊荣。 我们还提供...
+1 (310) 474-8110Taka Hair Salon
-
- 如果您想实现理想中的自己,请到 BEAUTY SALON Reflet💎💎拥有 ...
-
本沙龙俯瞰鸭川的大海,提供[睫毛・美甲・自我美白]护理!paragel和填充,为胶水过敏者提供LED嫁接和其他流行项目现在💗由于是预约制,请与我们联系预约。如需预约,请联系我们。
+81-90-4705-6607Reflet BEAUTY SALON
-
- 促进冒险游乐场的创建!
-
当我们成年人接触到孩子们有时前所未有却又自发的游戏时,我们自己可能会想起被遗忘的 "游戏精神",并意识到这个社会正变得越来越拥挤。丰富的游戏环境是社会的财富。我们决定成立非营利组织 "日本冒险游乐场创建协会",以实现这样一个社会,即支持更多的儿童在他们不可替代的童年时代自担风险地自由玩耍和发展。
+81-3-5430-1060日本冒険遊び場づくり協会
-
- 我们可以帮助您办理永久居留权、签证、离婚和成立公司。以良好的服务和合理的收费而享...
-
我们提供GREE卡、签证、离婚和公司成立等服务。 我们协助客户遍及美国、日本、亚洲、欧洲和许多其他地区 ! 我们,慧科法律解决方案,是加州注册移民顾问,洛杉矶县注册法律文件助理,这意味着我们是准备法律文件的专业人士。 我们提供法律文件准备・和申请・GREE卡(永久居留权),各种签证,公民身份,离婚申请,公司成立等。
考虑到客户的立场,我们为客户提供友好的支持。 请随时用日语... +1 (310) 400-2493WITH Legal Solutions
-
- 最新促销 ☃ ️关东煮、酱油、黄金纳豆、猪肉薄片、冈津乐汤、甜虾等本周促销 ! ...
-
最新促销 ☃ ️关东煮、酱油、黄金纳豆、猪肉薄片、冈津乐汤、甜虾等本周促销 ! 枥木县人气新米越光米也在促销 ✨。
+1 (510) 358-8960Weee!
-
- 木更津市清川的 "Kikou Densetsu "提供广泛的服务,包括安装照明、...
-
有关照明改造、空调、附加插座、天线安装等事宜,请随时与我们联系。 ☑ 让您的房间焕然一新。 ☑ 想让您的房间亮起来,改变您的想法。 ☑ 改变商店或办公室的气氛或形象。 ☑ 想用灯光增加空间的层次感。 ☑ 想在停车场安装照明设备。 ☑ 我想增加一个电源插座。 ☑ 我想安装空调。 ...
+81-80-5372-1000株式会社 輝耕電設
-
- Oda Dental 位于托兰斯,提供普通牙科和美容牙科服务。所有员工都会讲日语...
-
托兰斯的 Oda Dental 提供普通牙科、儿童牙科和美容治疗。我们还接受儿童的乳牙和在日本接受治疗后的再治疗。请随时用日语与我们联系。 织田牙科诊所提供以下治疗。 ◆普通牙科 ◆美容牙科 ◆美白牙科 ◆儿童牙科 ◆义齿/焊接件 ◆神经治疗 ◆隐形正畸 隐形牙齿矫正 ◆口腔外科 ◆种植体 患者是我们的第一要务,我们努力提供无痛、周到的治疗。
+1 (310) 326-8661織田歯科医院
-
- Za Umebayashi 是东京 ・ 银座的一家炸猪排餐厅,成立于 1927 ...
-
作为向全世界推广日本传统美食之一--炸猪排的第一步,我们在美国夏威夷 ・ 威基基开设了第一家餐厅。在这里,您可以品尝到美味可口的正宗日本炸猪排。 2021 年 2 月,梅林银座在夏威夷开设了世界上第一家西餐厅。您可以品尝到古色古香的日本西餐。 推荐老板最爱的蛋包饭。其他菜肴包括炖牛肉、汉堡包、海鲜烤肉、杂碎饭、牛肉排等。
+1 (808) 200-1109とんかつ銀座梅林
-
- 改变眉毛,改变容貌 ! ! 如果你对艺术化妆感到好奇,请看 ★。
-
对于每天早上眉毛画得不好看…、眼线画得像熊猫眼…、嘴唇颜色苍白…等问题,TAKAGI都能为您解决。TAKAGI 将为您打造与自然肌肤融为一体的极致自然眉毛,即使流汗也不会晕染的眼线!,以及通过选择能消除暗沉的颜色而呈现血色的嘴唇。
+1 (424) 265-9704【眉毛屋】TAKAGI BROWS