Mostrar todos empezando con los mas recientes

1.
Vivinavi Los Angeles
祖父、祖母、父のかって住んでいた場所を探しています。(284view/12res)
Preocupaciones / Consulta Hoy 14:19
2.
Vivinavi Los Angeles
市民権と永住権の違い(2kview/58res)
Pregunta Hoy 13:53
3.
Vivinavi Los Angeles
独り言Plus(396kview/3848res)
Chat Gratis Hoy 13:47
4.
Vivinavi Hawai
二重国籍パスポート期限切れ(120view/3res)
Pregunta Hoy 11:30
5.
Vivinavi Los Angeles
Palos Verdes パロスバーデスに住みたい(3kview/45res)
Vivienda Hoy 09:57
6.
Vivinavi Hawai
三菱UFJ銀行から口座に関する回答要求のメールがきました。(234view/5res)
Preocupaciones / Consulta Ayer 23:29
7.
Vivinavi Los Angeles
AT&T Fiver(86view/5res)
IT / Tecnología Ayer 21:53
8.
Vivinavi Los Angeles
まさかトランプが勝つとは思わなかった。(3kview/75res)
Chat Gratis 2024/12/12 13:47
9.
Vivinavi Los Angeles
JAL VS ANA(549view/10res)
Chat Gratis 2024/12/11 13:36
10.
Vivinavi Los Angeles
高齢者の方集まりましょう!!(314kview/867res)
Chat Gratis 2024/12/11 12:18
Tema

Vivinavi Los Angeles
英語の質問していいですか

Chat Gratis
#1
  • 2002/10/20 19:58

いくつか質問があるんですが。

1.前置詞がある場合とない場合の微妙な違いがよくわかりません。例えば、
He started out working in the stockroom.
He started working in the stockroom.
です。私の話す英語はいつも下のほうなんですよね。どんな違いがあるんでしょうか。それで上の文のように入っていなくても文意の通じる句(上ならout)があると思うんですが、例があれば教えてください。

2.She had been born five and a half years before.

3.Brown shutters flanked six-over-six windows.

2と3は和訳を教えてください。

#2

3のみですが、six-over-six windowsはこんな窓みたい。http://www.ci.nyc.ny.us/html/lpc/html/permit/forms/illustrations/windows/six_over_.html
茶色の雨戸(Brown shutters)がその窓の側面にあった(flanked)ってことでは。雨戸だから外側だと思う…多分(^^;)

#3

△蓮嵌狃は(ある人物より)5年半前にうまれた」ってことじゃないかな。

#4

1.started outのほうは「当初stockroomで働きはじめた」というニュアンス(今は違う職場)。後者は「最近stockroomで働きはじめた」

#5

すばやいレスと解説、よくわかりました、助かります。しこうきさん、どんな窓がよくわかりました。

overとかoutとか普通に活用できるようになるともっと微妙なニュアンスが表現dきるようになるんですね。

さすがですっと関心してしまいました。        

Plazo para rellenar “  英語の質問していいですか   ”   ha sido vencido.
Crear nuevo tema si desea continuar con el mismo tema.