最新から全表示

1.
びびなび ロサンゼルス
まさかトランプが勝つとは思わなかった。(602view/24res)
フリートーク 今日 10:57
2.
びびなび ロサンゼルス
冷蔵庫の移動と廃棄処理(5kview/72res)
フリートーク 今日 09:22
3.
びびなび ロサンゼルス
ドジャーズのチケット(4kview/82res)
スポーツ 昨日 15:07
4.
びびなび ロサンゼルス
独り言Plus(309kview/3723res)
フリートーク 昨日 14:43
5.
びびなび ロサンゼルス
高齢者の方集まりましょう!!(254kview/858res)
フリートーク 昨日 10:36
6.
びびなび ハワイ
ハワイは配偶者と不倫相手に慰謝料を請求できますか?(262view/1res)
疑問・質問 2024/11/08 22:42
7.
びびなび ロサンゼルス
オーバーステイ後の結婚、グリーンカード(262view/10res)
お悩み・相談 2024/11/08 20:07
8.
びびなび ハワイ
人形供養(79view/0res)
お悩み・相談 2024/11/08 16:39
9.
びびなび ハワイ
家電の修理(872view/7res)
住まい 2024/11/08 09:54
10.
びびなび ハワイ
家賃上がってますね〜 コンド買うなら何処が良い??(496view/8res)
住まい 2024/11/08 09:52
トピック

びびなび ロサンゼルス
Foot in Mouth

フリートーク
#1
  • aaaプリモナーラ
  • 2003/12/10 11:02

Foot in Mouthってどういう意味ですか?
想像するに、「何を言ってるか分からない」って事なんだろうけど、本当の意味とか由来に興味があります。
知ってる方がいらしたら、教えてください。

ここで見ました。http://www.plainenglish.co.uk/footinmouth.html

#17
  • uniko
  • 2003/12/13 (Sat) 13:18
  • 報告

名前違うけど、トピ主です。
ログインしてない名前で書き込むと時間掛かるんですね。

Silver Spoonってお金持ちの象徴なんですね。
ちょっと長いけど、
『I wanna get married with a man born with a silver spoon in his mouth.』
って使えるんですね。

面白い♪

KOKONAさん、他にも教えてください!

#18
  • まぼろし探偵
  • 2003/12/13 (Sat) 17:44
  • 報告

そうかァ!やっぱりシルバーがポイントだったんだぁ!でも胎内で銀のスプーンくわえてたら、水銀病にならんかしら?なんて、あはははは!

ファーストキッチンをファッキンって言うのは僕も聞いて驚きました。ファミリーマートがファミマ、KFCはケンタ、百円均一はヒャッキンですよね。大阪でマックはマクド!「マクドいけへんけぇ!?」って。

で、もっと笑えたのが電車でした。
井の頭線を「井のヘッド」、山手線を「山ハンド」、京王線は「京キング」って言うとか言わないとか。これはもう略称じゃないんですけどね。

僕が一番気になって、かつ気色悪く思うのが、いきなり「僕って○○じゃないですかぁ...」って話し方。
レストランで、みんなで何品か取って分けようかって話してたら、「僕って鶏肉嫌いじゃないですかァ...」って。
俺はお前の親かい!?今初めて会ったっちゅうに、そんなこと知らんわい!って言いたくなります。「僕は鶏肉が苦手なので他のものを頼んでもイイですか?」と、そォ言えんのか!!!ってね。

「一万円からお預かりいたします」の「から」ってなに!?
「(予約の)お名前様は?」お名前に様つけてどおすんじゃい!!!
「(料理を運んできて)ハンバーグの方はどちらでしょうか?」ハンバーグの方じゃなくってハンバーグでいい!!!
などなど、日本語は今も変化(進化?)してます!
ついてけない!

で、KOKONA先生の最近の子供の文は、なんて訳すの?
『オレ、なんかさぁ、ビックラこいちまったわけよ!あいつなんかさ、ええ?分かってんだよ、謝りゃいいんだろ?あん!?でさ、よぉ〜?どうよ?え?それで、オレなんかさぁ...』
みたいな感じなんでしょうか。違う!「つーか」や「てゆーか」が入ってない!意味ない会話???わかんない〜!

まじうざくない?チョー無理!ありえないってかんじ。ありえなくない?ありえないんだけどー。
....ついていけません。ToT


最近ではね、「ヤバイ!ヤバイ!ヤバイ!」って言うのが売りの女優さんもいるんですよ。ね、男性陣!

#19

unikoさん:

お勉強になって良かったです〜☆
またリクエストを頂いたんで、またクイズ形式。(笑)

ではでは、unikoさんに2つクイズです♪

『She always can't cut the mustard....』

はい、この意味はどういう意味でしょう?
ヒントはcut the mustardというところからヒントを得て下さい♪

英語にも諺があるのはご存知だと思いますが、
下記の諺を訳して、日本語のどの諺に置き換えられるかのコーナー☆
(勝手にコーナー化するなっちゅーの。笑)

『Don't count your chickens before they are hatched.』
はい、これは何でしょう〜!?

もう既に知ってたらごめんね☆

まぼろし探偵君:

まぼろし探偵君、あなたって面白いね。(笑)笑いながら読んだよ。
分かる!分かる!
電車のやつには正直驚きました。一体、誰がそんな事考えつくんだ!?
『〜〜〜じゃぁないですかぁ〜?』って初対面では『は?』って感じですよね。(苦笑)
私は、何かを説明しているときに、これ以上丁寧な説明はないだろっていう具合の
説明をしているのに、それを勝手に聞き手がまとめて、『だからね、要するにね・・・』とか
『つまり君が言いたい事はさ・・・』と勝手に締めくくられるのが好きじゃない。(笑)
『お前がまとめんのかよっ!!私の意見だろうか〜〜〜〜!!!』と言いたくなりますな、うむ。

確かに最近の子の会話は、お互いの会話が成立するどころか、一個人が何を言ってるのか
さっぱりちんぷんかんぷんで理解するのに、オバちゃんの私は時間がかかります。(苦笑)
私の世代でよくあったやつなんだけど、
『000でぇ〜〜〜000だからぁ〜〜〜000だったのねぇ〜〜〜でさぁ〜〜〜〜000のぉ〜〜〜
000だからぁ〜〜〜000しちゃうじゃぁ〜〜〜〜ん。』って語尾を伸ばしながら喋る人。
あれよか、最近の子の喋り方のほうが、茲菜オバちゃん的にはぜーんぜんいいなっ。
何か、可愛いから一杯教えてもらったのね。(いい歳ぶっこいて。笑)
で、私がいざ実践したら、『つーか、何で出来ないの?え?つーか、ありえないんだけど。
超ありえない!』って突っ込まれてしまった。(笑)
『ヤバイ?』って言い返したら大笑いされながら『えーっ、つーかぁー、ヤバイってそゆときに使わないから!』
と更にダメダシされてしまいましたー。(笑)

#20
  • まぼろし探偵
  • 2003/12/15 (Mon) 03:08
  • 報告

いえいえ、KOKONA姐さんのほうが上手です。私なんぞ、たいしたことありませんので。

unikoさんへのクイズ、僕が答えちゃいけないですけど、
マスタードカットできないってことは、きってもきれないってこと??

二番目のは要するに狸でしょ?それは簡単でした。
つーか、狸ィ、ゲットしたいわけっしょ?でもゲットしてねぇっつーか、してねーのにしたつもりこいてどーすつーのって話っしょ?ちがうっすか?ゲットしてねーのに、後のこと考えっつったって、ありえないんだけどー!みたいな?ってことっしょ?つーか、それヤバくない?マジヤバくない?MG5なんだけどー。
(なんか北海道弁にも聞こえるなぁ..)

つーか、御子息のお誕生日、おめでとうございます!

KOKONA Jr.!! Happy Birthday!!!!!

10歳ですよね!偉大なる十年でしたね!十年がんばったお母さんにも、バンザァ〜イ!!!!すごいぞぉ〜!!!絶賛!喝采!賞賛!金星(キンセイじゃないよ!キンボシだからね)!花丸!やりました!でかしました!

さぁ、今日からも、頑張ろ〜!!!


お誕生日のご褒美で初滑りでしょ〜!?楽しんできて下さいね〜!!!

余談:「私の頃に流行った口調」ってところを考察しますと、KOKONA姐さん、小生より数段年少です。ToT

#21
  • まぼろし探偵
  • 2003/12/15 (Mon) 03:26
  • 報告

ちなみにMG5はもう死語に近いそうですが、僕は知りませんでした。
マジギレ5秒前、なんだそーで。

せつなくなくなくない?

#22

あのー全然レスに関係ないかもしれないんですが,英語で無香料ってなんていうのでしょうか?部屋の芳香剤とか制汗剤とか買う時に書かれている英語で。お願いします。

#23
  • まぼろし探偵
  • 2003/12/15 (Mon) 11:20
  • 報告

>>22さま
辞書ではNon-spiceと出てたけど、それより、Non-scentでしょうね。

でも制汗剤にNon-scentはあったとしても、芳香剤にはありませんよ。あるとしたらそれは脱臭剤か消臭剤です。
それにしても、消臭スプレーで、Non-scentは見たことないなぁ。もしニオイのない消臭スプレーが出たら、客は「ニオイがない!」って怒るだろうね。アメリカの製品は、慣れるまでは、ちょっときついよね。コーラにしても微炭酸はないし。「ほのかな」って感覚はあまりないみたい。

2階まで行くエレベーターでさえ勘弁してよって思える、キッツイ香水の米人オバチャンいるもんね!ありゃ麻痺してるとしか思えない!

余談:僕は消毒液のニオイ、いやじゃないので、LysolのConcentrate買ってきて、薄めてスプレーしてます。一瓶は12FL.OZと小さいけれど、これで9ガロンの溶液が作れるからお徳。でも、消毒液のニオイがイヤな人にはお勧めしません。ある意味結構キツイ。

GladeとかRenuzitなどから販売されている安いスプレーは、みんなニオイでニオイを押さえるタイプだから、殺菌や脱臭作用はあまりない。消臭、殺菌を求めるなら、アメリカのスタンダードは、LysolのDisinfectant Spray。これのOriginal Scentは、アメリカのニオイがする。でもこれがちょっと高いんだよね。だからつい1ドルくらいで買える芳香スプレーにしてしまうんです。

安いスプレー、いわゆる芳香スプレーは、花の香りが多いけれど、洗濯したコットンの爽やかさをイメージしたものなんてのもある。でも不思議だったのはRain Scent。雨が降った時の潤い感というか、爽快感をイメージしたいんだろうけど、日本で「雨のニオイ!」なんて出しても、売れないよね。

#24
  • まぼろし探偵
  • 2003/12/15 (Mon) 11:42
  • 報告

全然トピと関係ない話でごめんなさい。

KOKONA姐さんの話↓
『私は、何かを説明しているときに、これ以上丁寧な説明はないだろっていう具合の説明をしているのに、それを勝手に聞き手がまとめて、『だからね、要するにね・・・』とか『つまり君が言いたい事はさ・・・』と勝手に締めくくられるのが好きじゃない。(笑)
『お前がまとめんのかよっ!!私の意見だろうか〜〜〜〜!!!』と言いたくなりますな、うむ。』
 で、思い出してしまった、僕のとてもとてもイヤなパターン。

 誰かと話をしていて、例えば相手が「この間、AデパートのB売り場で、Cを探してたのね。そしたら偶然お友達のDに会っちゃって、なんと彼女、結婚したんだって。その彼っていうのがFに勤めてて、まだ若いのにもう××なんだって!」
たまたま、その××が聞き取れずに、「若いのになんだって?」と聞く。僕は「課長」なり「部長」なり一言を聞けば済むことなのに、初めから、「だから、この間、AデパートのB売り場でね...」って全部はなす人!キィ〜!!!って来ちゃう!相手が悪いんじゃないんだけど、そういうのダメなんですぅ!ピンポイント好き!

板汚しでスミマセンでした。m(_ _)m

#25
  • SM男
  • 2003/12/15 (Mon) 14:20
  • 報告

香料はfragranceとよぶほうが多いよ。

シルバースプーンはいい意味で使われているのは聞いたことがないな。たいていは皮肉を込めていう。好意を持っている人に対して言うと、陰口を叩いていると誤解されちゃうから気をつけて・・・

#26

一日見なかっただけで、こんなに書き込みがあるん!?(笑)

まぼろし探偵君、い、いや、改め『先輩』とお呼びになったほうが
宜しいのでしょうか。(笑)そんな年変わらないでしょう?
(ちなみに私はS48組です。)
こちらにまでお祝いの言葉、有り難いです☆
ほんと、有難うね、まぼろし探偵先輩!

ことわざは合っています。あれは逆に簡単すぎましたかねぇ。
cut the masturdはunikoさんのご返信を待ちましょう。
これは結構嫌味っぽく使うときのほうが多いけど、
でも、普通に会話の流れで、良い意味のときもあります。
ちなみに切っても切れないは不正解なのだー。
でも、切っても切れないものを切る、というところから連想してみてください。

MG5は知ってます。結構、これは前に流行ったものですよね?
昨晩、実の弟から教わった『若者言葉』があります。
その言葉は『バビった』。何かと思ったら・・・

びっくりした

ビビッた

バビッた

・・・・・という具合に、バビったになると『最上級』扱いになるらしいです。
『GOOD→ BETTER→ BEST』みたいな感じなのかな。
誰がこういうのを思いついて、誰が流行らすんだろう、私はそれが気になる。

人の言葉の言い回しや、癖ってありますよね。
私の知ってる人で同じ言葉を3回ほど繰り返す人がいます。
『元気だった?』って聞いて、『おぉ、元気、元気、元気!』という具合に
始まって、最初はいいんだけど、段々ウザクなってくる。(笑)
『いやアイツマジでダメよ、いやマジでマジでマジで。
ほんと使えねぇのマジでマジでマジで。』って具合に、
わーーーーーーーーーったよ!!!と叫びたくなります。(笑)
あと、妙に相槌の長い人。
『うんうんうんうんうんうんうんうん、ねー、だよねー、
うんうんうんうん、わかるー。うんうんうん。』みたいな。(笑)

SM男さん:
シルバースプーンは結構古い言い回し。
皮肉っぽい言い方で言えば何でも皮肉っぽい意味合いになるよ。
こっちの人は皆smart butt(sarcastic)だから、何でも皮肉っぽく
言えばそうなるし、イントネーションとかシチュエーションに応じたら
別に嫌味にならない。日本語でもそれは同じなんじゃないかな?

#27
  • SM男
  • 2003/12/16 (Tue) 13:05
  • 報告

びっくりした

ビビッた

バビッた

私の地方ではさらに、

チビッた

ときます。

KOKONAどん、
シルバースプーンなり、角材なり、体にものを突っ込まれてる状態を言う比喩はどれを取っても皮肉になるんじゃないかな。

シルバースプーンなんていわれたら、「悪かったな、ゴルア!」ってちょっと荒ぶったとこ見せたくなるのは俺だけぢゃないと思ふ。だって、僕ちゃんマミーに甘やかされて育ったってばれてほしくないもん♪

#28

気になる最後のセンテンス。
最近の言葉で言う『キショイ』。(笑)
『・・もん♪』じゃない、シャキっとしんちゃい、シャキっとぉ。(笑)

#29

KOKONAさんって、まだ、30歳?おわか〜い!

#30
  • まぼろし探偵
  • 2003/12/17 (Wed) 03:59
  • 報告

30歳くらいで、自分をおばさんなんて言っちゃイケナイ!女性の本当の美しさが分かるのは30過ぎてからだよ!
10代や20代前半は、若さだけで可愛く見えるもの。それは本人の内面から出るものじゃなく、ただフレッシュってだけ。(個人差はありますが)
でも30過ぎてくると、その人の内側の美しさが影響してきて差が出てくるんだね。まったく気を使わないひと、気を使ってる人、その差ももちろんあるし、それとは別にこれまでどんな生き方して来たかも出てくるよね。
やさしさとか、思いやりとかをホントに持ってる人って、いい顔してる!

30代ならまだしも、30ちょうどなんて、まだまだおねえちゃんジャン!10歳の子がいたって、関係ないよ!40過ぎたって、おねえさんでいられる人も珍しくない昨今。自分からオバサン呼ばわりしちゃダメダヨ〜!

世の中には理解があるやさしい男性も少なくない!それに30過ぎて初婚だって全然珍しくない時代。いい人見つけて下さい!

KOKONA姐さん!僕よりずっと若かった!同世代なんかじゃない!ToT

でも、KOKONAさん、英語詳しいね。尊敬します。m(_ _)m

さぁ、気がつけば、もうイブイブイブイブイブイブイブイブです!今年も押し迫って参りましたねぇ!皆さんは素敵な年末年始をお迎えですか?

僕は、..........ToT

#31

えっ?さんへ:

えぇ、お、お恥ずかしながら、さ、さ、30歳です。(笑)
前にシングルマザーのトピで、歳を聞かれて、年齢バレちゃうけど、
もういいやーーー!!って公表してしまったんですが、
若いなどと言って頂けて嬉しい限りです。気持ち的には50歳なんですけど。(苦笑)

まぼろし探偵先輩、改め師匠(笑):

友達の子供から『茲菜おねーちゃん』ではなく、『茲菜オバちゃん』と言われるように
なってから、自分は世間的に見てオバちゃんなんだなと自覚しました。(笑)
まだまだ若いなどと言って頂けて有り難いですね、本当に有り難いお言葉です。
でもね、まぼろし探偵師匠、それはあなたが私の実際の姿を知らないからです。(笑)
どこから見てもただのオバちゃんですわ、私は。(あれあれ、開き直り?笑)
しかーーーーーーーーーーーし!!!
え、っていうかー、茲菜的にはぁー、えへっ、気持ちはハタチでぇぇええぇす!
・・・・・あぁ、後ろから蹴り入れないでーーーーー。(笑)

ま、まぼろし探偵師匠・・・・ 英語詳しいね、って、ねって、わ、私、一応アメリカ生まれの
アメリカ育ちの日系人なんです・・・。(泣笑) 

#32
  • まぼろし探偵
  • 2003/12/17 (Wed) 06:52
  • 報告

そうなんだ!知らなかった!KOKONAさんは、アメリカ生まれの日系人なんだ!知りませんでしたァ!なら、日本語うまいなぁ!って言ったほうがいいんですね!すみませんでした。

気持は二十歳なんでしょ!?ならそれを突き通して下さい!がんばれ!わ〜い!

#33

まぼろし師匠:
応援エール有難うございます!
私も頑張ります☆
気持ちは二十歳・・・と思うものの、
肩凝り&腰痛に悩むお年頃。
体力のある20代が羨ましいですな。

#34
  • SM男
  • 2003/12/17 (Wed) 14:41
  • 報告

KOKONAはまだまだ女ざかりだよな。息子ちゃんぐらいの年の子供がいると、40近くの人をイメージするけど、まだ30歳だとこれからが強いよ。

息子のクラスメートのパパたちの視線感じない?

#35
  • uniko
  • 2003/12/17 (Wed) 21:52
  • 報告

書き込みがUpdateされてないーーー

というわけで、反応が遅くてすみません。
えーと、クイズの回答。

『She always can't cut the mustard....』
これは、分からなかったので辞書を引きました。
cut the mustard で期待に沿うって出ていたので、
ということは、『彼女はいつも回りの期待に沿えない』ってことですよね?
でも、何でMustardなのかが疑問・・・
KOKONAさんご存知ですか?

『Don't count your chickens before they are hatched.』
これは、取らぬ狸の皮算用ですよね?
TOEFLの問題集で見ました(笑)

いかがでしょう?KOKONA師匠?

ちなみに私も同年代だと思います。ははは。

話戻るけど、『キショい』って使ってましたよ。今はあんまり言わないけど。
『あの人、うわぁー、キショっ』とか。

#36

SM男さん:
頑張りますよ、有難う。
けど、息子のクラスメートのパパ達は皆既婚者。
全然問題外なのである。

unikoさん:

正解でぇ〜す!!両方正解!!
『取らぬ狸の皮算用』などの、諺は普段そんなに使わないと思うけど、
イディオム(Idiom)は良く使うから勉強する価値ありだと思うけど
普段の私生活で普通に使っているから、どれがそれで、なんて分からない事が
多いらしいです。(留学生談)
知ってる、知っていないは別としてイディオムは日常会話の中に溶け込んでいます。

そもそも、『cut the mustard』のこの『cut』というのは『切る』という意味だけでなく、
『ちゃんと仕事をこなす』とか、『やっている事を完結させる』という意味合いがあります。
だから、そのままの『cut』だけでいけばいいのに、何故わざわざ『マスタードを切る』
という言い方になったのか?
・・・・・これは、私も小学校2年生の時に不思議に思ったものです。

このイディオムの現代的な意味合いは『成功すること・何かをする能力を持っていること・期待に沿う』
という意味だけど、直訳の『マスタードを切る』は、いわば『無駄な努力』であり、全然関連性がなく
現代的な意味合いとはかけ離れすぎていて、何故にこの言い回しになったのかの由来は、
実は不明だとか!(不明なのかよっ!笑)

この言い回しは、実は奥が深い(?)もので、アメリカの初期の20世紀に原点があるそうです。
一番最初にこの言い回しが使われたのは、『Heart of the West』という物語の中で、
1907年にオーヘンリーという人物が『I looked around and found a proposition that exactly cut the mustard』
(私は見回し、正確に期待に沿った提案を見つけました。)というフレーズで『マスタード』という言葉を使用しました。
元々、19世紀のアメリカでは『マスタード』という言葉自体が、『状況に何かを付け加えて純正さを増す』
という意味合いで比喩的に使われていたそうで、そして、20世紀初期時代にオーヘンリーが様々な物語の中で、
この『マスタード』という言葉を多様に用いていました。その時の物語の中では『純正さ』という意味合いよりも、
『最高級』という意味合いで使用したことから、由来があるのではないかとも言われています。

何だか附に落ちないでしょ?(笑)
だから、由来の勉強もいいけど、ケースバイケースってことで
このイディオムは丸暗記してください。(なんちゅー強引な。笑)

誰かこのトリビアを解明してくれる頭のいい人いる?何かつっかかって私も気になってきた・・・。(笑)

“ Foot in Mouth ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。