แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

1.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
市民権と永住権の違い(2kview/59res)
คำถาม / สอบถาม วันนี้ 08:39
2.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
祖父、祖母、父のかって住んでいた場所を探しています。(374view/14res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ วันนี้ 08:35
3.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
独り言Plus(397kview/3850res)
สนทนาฟรี วันนี้ 08:31
4.
วิวินาวิ ฮาวาย
二重国籍パスポート期限切れ(176view/3res)
คำถาม / สอบถาม เมื่อวานนี้ 11:30
5.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
Palos Verdes パロスバーデスに住みたい(3kview/45res)
บ้าน เมื่อวานนี้ 09:57
6.
วิวินาวิ ฮาวาย
三菱UFJ銀行から口座に関する回答要求のメールがきました。(258view/5res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2024/12/13 23:29
7.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
AT&T Fiver(171view/5res)
เทคโนโลยี 2024/12/13 21:53
8.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
まさかトランプが勝つとは思わなかった。(3kview/75res)
สนทนาฟรี 2024/12/12 13:47
9.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
JAL VS ANA(564view/10res)
สนทนาฟรี 2024/12/11 13:36
10.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
高齢者の方集まりましょう!!(315kview/867res)
สนทนาฟรี 2024/12/11 12:18
หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
通訳をやとったら使えなかった。

สนทนาฟรี
#1
  • Bebe1949
  • 2013/07/11 09:05

前回こちらで婦人科にかかるので通訳を募集したらある方かた100でメールが来ました。私は今回事細かいことを質問したいので100でも通訳の人を雇おうと思いました。彼女も婦人科で通訳をしているとの事で頼んだのですが。いざ病院へ行ってみると私でも理解できるような事ばかり医者とやりとりをしていて私が訳してほしい事も正確に訳してくれないし、子宮頸がんとか専門用語もわからないしこれじゃあ自分でいったほうがまったくよかったと思い後悔しています。みなさんもこのような経験がありますか?

#2

ないけど、値段交渉すればよかったじゃん。

#3

通訳したのってEさんですか?
半分くらい返してくれるよう交渉してみたらどうでしょう?

#5

前払いじゃないんでしょうし、正直に、思ったほどの通訳をしてもらえなかったので、100ドルは無理ですと言えば良かったのでは?向こうだって分かってるでしょうに。

#4

自分の書いたものを投稿する前に一度読み返す事さえしないの?
「ある方かた100でメールが来ました」って一体何の事?
ある方「から」100「ドルでの報酬で」メールが来た、って事?
もうちょっとちゃんとした日本語書いてくんなまし。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ 通訳をやとったら使えなかった。 ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่