แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

1.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
まさかトランプが勝つとは思わなかった。(7kview/154res)
สนทนาฟรี วันนี้ 13:15
2.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
2025ロスファイア(939view/28res)
สนทนาฟรี วันนี้ 11:36
3.
วิวินาวิ ซานฟรานซิสโก
バークレー周辺の治安の良い地域(4view/0res)
คำถาม / สอบถาม วันนี้ 09:45
4.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
独り言Plus(443kview/3996res)
สนทนาฟรี วันนี้ 09:00
5.
วิวินาวิ ฮาวาย
ワイキキのレンタルオフィス(358view/7res)
คำถาม / สอบถาม เมื่อวานนี้ 23:36
6.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
ロサンゼルスで日本語で学べる料理教室について(284view/9res)
คำถาม / สอบถาม เมื่อวานนี้ 12:18
7.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
オーバーステイ後の結婚、グリーンカード(3kview/43res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ เมื่อวานนี้ 09:02
8.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
マイクロソフト社を名乗る不愉快な連中(49view/1res)
เทคโนโลยี เมื่อวานนี้ 07:51
9.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
ウッサムッ(313kview/610res)
สนทนาฟรี 2025/01/11 23:46
10.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
ナルシシスト/アスペルガーのパートナーの精神的虐待(413view/11res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2025/01/10 17:36
หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
君が代

ปัญหา / ปรึกษาหารือ
#1
  • moon373
  • 2005/12/23 18:05

日本国歌の「君が代」を英語で訳すとどうなるんでしょうか??こないだアメリカ人に聞かれ困ってしまいました。どなたか教えて下さい。

#6

石が川を流れて大きくなるか?非科学的な歌でしょう。

#7

#4あっちゃー
文字通りの訳は翻訳といえないよ、moki君。はずかし

#8

ほんと#4のリンクはすごいね。
これを見た外国人も、何が言いたいのか、さっぱり見当つかないよな。
確かにこの訳を読むと、#6のような解釈になってもおかしくない。本当は反対の意味なのにね。
こんなの見せたらあかんよ。

#9

ミズーリ大KC校の学生(オキくん)が自分の意のままに
訳したんだね。"National Song" というのも笑える。
(三木鶏郎の『♪明るいナショナル♪』を思い出した。)

#10

#6 >石が川を流れて大きくなるか?非科学的な歌でしょう。

なり得る、と思うよ。
大きな大きな岩を砕いて中からアンモナイトとかの化石を取り出したりしてるじゃないか。
この小さな石にも流されて、堆積されて、固められて大きな巌になって苔が生す日が来ないともかぎらない。
気の遠くなるような年月が必要かもしれないけどね。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ 君が代 ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่