显示最新内容

1.
微微导航 夏威夷
ハンディマン(60view/0res)
疑问・问题 今天 00:19
2.
微微导航 洛杉矶
喪中のクリスマスギフト(21view/0res)
疑问・问题 昨天 17:26
3.
微微导航 洛杉矶
祖父、祖母、父のかって住んでいた場所を探しています。(486view/26res)
烦恼・咨询 昨天 11:38
4.
微微导航 洛杉矶
探しています(76view/1res)
游玩 昨天 09:37
5.
微微导航 洛杉矶
US BANK(45view/2res)
烦恼・咨询 昨天 09:28
6.
微微导航 洛杉矶
市民権と永住権の違い(2kview/62res)
疑问・问题 昨天 09:08
7.
微微导航 洛杉矶
AT&T Fiver(208view/6res)
昨天 08:21
8.
微微导航 洛杉矶
Palos Verdes パロスバーデスに住みたい(3kview/47res)
居住 昨天 08:20
9.
微微导航 洛杉矶
独り言Plus(401kview/3855res)
自由谈话 昨天 08:16
10.
微微导航 橙县
日本への送金 $250,000(986view/4res)
烦恼・咨询 2024/12/15 20:04
主题

微微导航 洛杉矶
これ答えられたら天才スペシャル

自由谈话
#1
  • gary-ben o' tacky
  • 2003/02/26 20:01

このスレでは、みなさんと一緒に英語に翻訳しかねる日本語をかたっていきたいと思います。


ではいきなり問題1:
 「お疲れ様」を英語に翻訳せよ。

#2

それは分からないけど、
”懐かしい”って英語でどういう?

#4
  • ちゃめ
  • 2003/02/26 (Wed) 20:27
  • 报告

何かで見ました、確か「お疲れ様」は“Good job!”ですね。

#5

仕事終わったあとにみんなでGOOD JOBっていいあうのですか? それでよいのですか? あと懐かしいは、辞書で調べたところ、 FEEL NOSTALGICなどがこの場合最適なんじゃないかなと思います。

#6

「無理しないでね」
って何ていうんですか?

#7

「お疲れ様」= "It's Miller time" でしょう

#8

「無理しないでね」= "Don't push it" で通じるはず。

#9

アメリカ人さん本当にどうもありがとうございます! 背中の手の届かない部分をかいてもらえた気分です。^^

#11

日本の英会話講座で
Take it easyと言ってたのを覚えてます。

#12

11に同感。いつも言われるし言うし。

#13

good jobはよくやったって意味のほうがつよいんじゃないかな?

「無理しないでね」はtake it easyのほうが一般的ですね。

懐かしいはなにが懐かしいかでかわってくるけど「なつかしい記憶」だと「(my) sweet memory」とかじゃないかな?

ちょっと調べてみたけど「お疲れ様」は英語ではいわないらしい。 確かにお疲れ様っていままできいたことなかったっけな・・

#14

Take it easy は「じゃーね」的なお別れの挨拶としても使えます。

「懐かしいね」の英語表現として、"(That) takes me back..."とも言います。例: 「この音楽は本当に懐かしい」= "This music really takes me back"っとか。

“ これ答えられたら天才スペシャル ” 的投稿有效期日已经结束。
如需继续这个主题,请创建一个新主题。