แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

1.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
日本旅行に関することは、何でもアリ、のトピ(918kview/4388res)
สนทนาฟรี วันนี้ 01:39
2.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
まさかトランプが勝つとは思わなかった。(9kview/190res)
สนทนาฟรี วันนี้ 00:34
3.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
ナルシシスト/アスペルガーのパートナーの精神的虐待(661view/15res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ เมื่อวานนี้ 22:28
4.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
民主党(バイデン)政権の4年間?(280view/14res)
สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 19:15
5.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
独り言Plus(458kview/4043res)
สนทนาฟรี เมื่อวานนี้ 19:07
6.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
電気代について(266view/9res)
คำถาม / สอบถาม เมื่อวานนี้ 07:45
7.
วิวินาวิ ฮาวาย
モゲージローンを組みやすい銀行(332view/8res)
บ้าน เมื่อวานนี้ 00:49
8.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
【トーランス・ガーデナ在住】日本人向け教会のおすすめを教えていただけますか?(207view/2res)
คำถาม / สอบถาม 2025/01/23 16:26
9.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
オーバーステイ後の結婚、グリーンカード(4kview/56res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2025/01/23 08:26
10.
วิวินาวิ ฮาวาย
state farmの保険会社について(376view/3res)
คำถาม / สอบถาม 2025/01/23 04:17
หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
Foot in Mouth

สนทนาฟรี
#1
  • aaaプリモナーラ
  • 2003/12/10 11:02

Foot in Mouthってどういう意味ですか?
想像するに、「何を言ってるか分からない」って事なんだろうけど、本当の意味とか由来に興味があります。
知ってる方がいらしたら、教えてください。

ここで見ました。http://www.plainenglish.co.uk/footinmouth.html

#22

あのー全然レスに関係ないかもしれないんですが,英語で無香料ってなんていうのでしょうか?部屋の芳香剤とか制汗剤とか買う時に書かれている英語で。お願いします。

#23

>>22さま
辞書ではNon-spiceと出てたけど、それより、Non-scentでしょうね。

でも制汗剤にNon-scentはあったとしても、芳香剤にはありませんよ。あるとしたらそれは脱臭剤か消臭剤です。
それにしても、消臭スプレーで、Non-scentは見たことないなぁ。もしニオイのない消臭スプレーが出たら、客は「ニオイがない!」って怒るだろうね。アメリカの製品は、慣れるまでは、ちょっときついよね。コーラにしても微炭酸はないし。「ほのかな」って感覚はあまりないみたい。

2階まで行くエレベーターでさえ勘弁してよって思える、キッツイ香水の米人オバチャンいるもんね!ありゃ麻痺してるとしか思えない!

余談:僕は消毒液のニオイ、いやじゃないので、LysolのConcentrate買ってきて、薄めてスプレーしてます。一瓶は12FL.OZと小さいけれど、これで9ガロンの溶液が作れるからお徳。でも、消毒液のニオイがイヤな人にはお勧めしません。ある意味結構キツイ。

GladeとかRenuzitなどから販売されている安いスプレーは、みんなニオイでニオイを押さえるタイプだから、殺菌や脱臭作用はあまりない。消臭、殺菌を求めるなら、アメリカのスタンダードは、LysolのDisinfectant Spray。これのOriginal Scentは、アメリカのニオイがする。でもこれがちょっと高いんだよね。だからつい1ドルくらいで買える芳香スプレーにしてしまうんです。

安いスプレー、いわゆる芳香スプレーは、花の香りが多いけれど、洗濯したコットンの爽やかさをイメージしたものなんてのもある。でも不思議だったのはRain Scent。雨が降った時の潤い感というか、爽快感をイメージしたいんだろうけど、日本で「雨のニオイ!」なんて出しても、売れないよね。

#24

全然トピと関係ない話でごめんなさい。

KOKONA姐さんの話↓
『私は、何かを説明しているときに、これ以上丁寧な説明はないだろっていう具合の説明をしているのに、それを勝手に聞き手がまとめて、『だからね、要するにね・・・』とか『つまり君が言いたい事はさ・・・』と勝手に締めくくられるのが好きじゃない。(笑)
『お前がまとめんのかよっ!!私の意見だろうか〜〜〜〜!!!』と言いたくなりますな、うむ。』
 で、思い出してしまった、僕のとてもとてもイヤなパターン。

 誰かと話をしていて、例えば相手が「この間、AデパートのB売り場で、Cを探してたのね。そしたら偶然お友達のDに会っちゃって、なんと彼女、結婚したんだって。その彼っていうのがFに勤めてて、まだ若いのにもう××なんだって!」
たまたま、その××が聞き取れずに、「若いのになんだって?」と聞く。僕は「課長」なり「部長」なり一言を聞けば済むことなのに、初めから、「だから、この間、AデパートのB売り場でね...」って全部はなす人!キィ〜!!!って来ちゃう!相手が悪いんじゃないんだけど、そういうのダメなんですぅ!ピンポイント好き!

板汚しでスミマセンでした。m(_ _)m

#25

香料はfragranceとよぶほうが多いよ。

シルバースプーンはいい意味で使われているのは聞いたことがないな。たいていは皮肉を込めていう。好意を持っている人に対して言うと、陰口を叩いていると誤解されちゃうから気をつけて・・・

#26

一日見なかっただけで、こんなに書き込みがあるん!?(笑)

まぼろし探偵君、い、いや、改め『先輩』とお呼びになったほうが
宜しいのでしょうか。(笑)そんな年変わらないでしょう?
(ちなみに私はS48組です。)
こちらにまでお祝いの言葉、有り難いです☆
ほんと、有難うね、まぼろし探偵先輩!

ことわざは合っています。あれは逆に簡単すぎましたかねぇ。
cut the masturdはunikoさんのご返信を待ちましょう。
これは結構嫌味っぽく使うときのほうが多いけど、
でも、普通に会話の流れで、良い意味のときもあります。
ちなみに切っても切れないは不正解なのだー。
でも、切っても切れないものを切る、というところから連想してみてください。

MG5は知ってます。結構、これは前に流行ったものですよね?
昨晩、実の弟から教わった『若者言葉』があります。
その言葉は『バビった』。何かと思ったら・・・

びっくりした

ビビッた

バビッた

・・・・・という具合に、バビったになると『最上級』扱いになるらしいです。
『GOOD→ BETTER→ BEST』みたいな感じなのかな。
誰がこういうのを思いついて、誰が流行らすんだろう、私はそれが気になる。

人の言葉の言い回しや、癖ってありますよね。
私の知ってる人で同じ言葉を3回ほど繰り返す人がいます。
『元気だった?』って聞いて、『おぉ、元気、元気、元気!』という具合に
始まって、最初はいいんだけど、段々ウザクなってくる。(笑)
『いやアイツマジでダメよ、いやマジでマジでマジで。
ほんと使えねぇのマジでマジでマジで。』って具合に、
わーーーーーーーーーったよ!!!と叫びたくなります。(笑)
あと、妙に相槌の長い人。
『うんうんうんうんうんうんうんうん、ねー、だよねー、
うんうんうんうん、わかるー。うんうんうん。』みたいな。(笑)

SM男さん:
シルバースプーンは結構古い言い回し。
皮肉っぽい言い方で言えば何でも皮肉っぽい意味合いになるよ。
こっちの人は皆smart butt(sarcastic)だから、何でも皮肉っぽく
言えばそうなるし、イントネーションとかシチュエーションに応じたら
別に嫌味にならない。日本語でもそれは同じなんじゃないかな?

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ Foot in Mouth ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่