Show all from recent

1.
Vivinavi Hawaii
Can Hawaii claim alimony from spouse and adulterer...(395view/2res)
Question Yesterday 22:34
2.
Vivinavi Hawaii
Kinder & Elemental's Afterschool Program(70view/1res)
Problem / Need advice Yesterday 18:09
3.
Vivinavi Los Angeles
Let's gather the elderly ! !(257kview/859res)
Free talk Yesterday 16:34
4.
Vivinavi Los Angeles
Failure to yield the right-of-way to an emergency ...(78view/3res)
Problem / Need advice Yesterday 14:51
5.
Vivinavi Los Angeles
Dodgers Tickets(4kview/84res)
Sports Yesterday 14:10
6.
Vivinavi Los Angeles
I didn't think Trump would win.(809view/30res)
Free talk Yesterday 13:59
7.
Vivinavi Los Angeles
Murmur Plus(314kview/3726res)
Free talk Yesterday 09:06
8.
Vivinavi Hawaii
How to find a rental(1kview/11res)
Housing 2024/11/10 23:01
9.
Vivinavi Los Angeles
Moving and Disposal of Refrigerators(5kview/72res)
Free talk 2024/11/10 09:22
10.
Vivinavi Los Angeles
Marriage after overstay, green card(340view/10res)
Problem / Need advice 2024/11/08 20:07
Topic

Vivinavi Los Angeles
日本語メディア

Free talk
#1
  • Edison
  • mail
  • 2016/09/23 20:38

今年になってラフテレフォンガイドは日本の会社に買収され、UTBは放送時間を大幅縮小、ブリッジUSAも10月で休刊ということで、日本語メディアが一気に縮小しますね。ちょっと寂しい気がします。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#47
  • クレヨンけんちゃ
  • 2016/11/24 (Thu) 09:07
  • Report

ついでにどこでもてれびのつくりかたを。
ケータイ電話でにほんでんしだいを見たいときはフラッシュプレイヤー対応のブラウザをつかってください。
Wi-Fiおんりーで視聴する事、データをくいつぶさないように気を付けてください。
Wi-Fiさえつながる処だとひまつぶしにつかえまっす。
アンドロイド携帯ではみれてます。
ぽんたも同じようにどこでもテレビ化出来ます。
やってみなはれ。意外と便利かも、画質が悪い電視台でもこれだと大丈夫、

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#48

橋さんの発行減少と廃刊原因の追加です。
1) アンケートで「ベストレストラン」と「ワースト レストラン」を募り、両方とも雑誌に掲載。
ワーストレストランに載せられたレストランは、広告中止。雑誌を置くのも禁止しました。
それを10年以上毎年続編。
2) Yトーレンス店地下駐車場で強盗事件あったから、あそこは注意するように、と雑誌に掲載してました。その店のお客が急激に減少。
その後、同地下駐車場入り口は、毎日午後7時に閉鎖され、セキュリティオフィサーが中に居るので、安全です。
この2つも原因でした。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#49
  • Lisaky
  • 2016/12/14 (Wed) 08:14
  • Report

NHK紅白歌合戦は、12/31日のお昼に、DVDレンタル店で借りれます。
一昨年にNHK紅白歌合戦をレンタルして、職場で大晦日パーティーしました。
お近くの日系DVDレンタル店にお聞きください。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#50
  • ぎゅぎゅ
  • 2016/12/14 (Wed) 08:28
  • Report

Lisakyさん、情報ありがとうございます!

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#51

UTBのウェブサイトにも今月号の灯台にも載ってますが、18.1chで紅白放送するみたいですよ。
確か6:30pmから12:00amだったかな?
紅白を見ながらお蕎麦を食べるのが毎年恒例なので例年通り放送されると知り一安心です。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#52
  • おこたで紅白
  • 2016/12/14 (Wed) 09:13
  • Report

無料雑誌に紅白歌合戦が12月31日午後6時30分から無料放送が出ていた。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#53
  • ぎゅぎゅ
  • 2016/12/14 (Wed) 09:25
  • Report

おこたでさん

ほんとだ、今見たら、UTBでやるって書いてありますね。
ありがとうございます!

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#55

ラジオで男女アナウンサーやマーケティング関連でやたら高圧的な女の人の「ーーーじゃないですかぁあ↑」の口癖が気になる。
「事実、そうじゃない場合もある」わけで、浅はかな知識をおしつけんなよ、とその口グセを聞くとイラッとする。話し手のプロなら、気をつけてよ。

ちなみに、その枠の前後に毎度、男性アナウンサーが「今日、私はダウンタウンの〜にお邪魔しております」と言ってその数分後に同じ声で「今日は私はーーーのオフィスに来ております」って?
中継場所が隣どうしでないかぎり、あさの通勤時間にワープ、ありえない。
信頼性なんてまるでナシ。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#56
  • クルマのお話
  • 2017/01/01 (Sun) 21:48
  • Report

某日本語フリーペーパーで、事故を起こして相手に重傷を負わせたモータージャーナリストの記事を連載し続けていますが、いかがなものでしょうか。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#57
  • 昭和のマドモアゼル
  • 2017/01/02 (Mon) 07:48
  • Report



某日本語フリーペーパーのどこに記事が出ているのでしょうか。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#58
  • クルマのお話
  • 2017/01/03 (Tue) 18:54
  • Report

誤解を招くような書き方でした。

事故を起こしたジャーナリストのコラムが連載されていると言う意味です。こういった場合、一般的には自粛しませんか?
あと、某がどこかを言ってしまったら某ではなくなってしまうので控えさせていただきます。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#59
  • 昭和のマドモアゼル
  • 2017/01/03 (Tue) 22:23
  • Report

>一般的には自粛しませんか?
書き込んだ後に自粛しませんか、と書き込むのもよく分からない。

>控えさせていただきます。
常識のある人だったら最初から書き込まないと思うが。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#60
  • 蟋蟀
  • 2017/01/04 (Wed) 07:49
  • Report

某がどこかを言ってしまったら某ではなくなってしまう、は発想がユニークですね。
記事になって出ているから某ではなくなっていると思いませんか。

自粛するなら某出版社に
こういう記事は一般読者が読んでいても不快になりますので自粛しませんか、と
出版社に注意を促すようにメイルを出された方が良いのではありませんか。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#61
  • つわもの
  • 2017/01/04 (Wed) 09:13
  • Report

日刊SUNに、韓国人宣教師の女性が書いているコラムがあります。
柔らかい物腰で書いているようでいながら、一神教が正しいという価値観を押し付けているのが気になります。
そもそも韓国のキリスト教は俗に”ウリスト教”と呼ばれるほど、キリスト教の教義から離れており、
いわゆる”従軍慰安婦”問題の先鋒になっていることでも知られています。
こういうものが普通に掲載されていることに疑問を感じているのは私くらいなんでしょうかね。
もし同調される方いらっしゃれば、電話か抗議のメールでも送ってみませんか?

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#62
  • つわもの
  • 2017/01/07 (Sat) 09:59
  • Report

#61の書き込みをして3日経過しましたが、賛同者ゼロ。

不慮の事故を起こしたジャーナリストより、こちらのほうが問題だと思うんですが、、、

しょうがないので1人で苦情出しておきますわ。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#63
  • 人間が作る神様
  • 2017/01/07 (Sat) 10:40
  • Report

>韓国のキリスト教は俗に”ウリスト教”と呼ばれるほど、キリスト教の教義から離れており、

キリスト教の教義から離れており、とありますが
どのようなところがキリスト教の教義から離れていると思われるのでしょうか。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#64
  • つわもの
  • 2017/01/09 (Mon) 16:58
  • Report

素晴らしい質問ありがとうございます。

ぜひウリスト教でぐぐってください。
あの統一教会もキリスト教を標榜していますし、朝鮮半島のキリスト教は反日活動が教義の中に取り込まれているものが多くあります。
日本人はなぜかキリスト教に良いイメージをもっている人が多く、それはそれで問題なのですが、
ともあれ”キリスト教”は全てものと捉えずに、どの会派にどんな教義があるか精査されることをお勧めします。

>>>知恵袋からの抜粋<<<
韓国キリスト教教会協議会(NCCK)と朝鮮キリスト教連盟が韓日強制併合100周年の来る22日を控え、強制併合条約の元々無効と日本の民族抹殺政策に対する賠償を骨子とする共同宣言文を発表した。

彼らは
「いくら永い歳月が流れても罪悪の歴史は消されることも、見逃されることもない
ことを銘記し、南北の教会は神が歴史の主管者であることを告白する」
と以下の宣言をした。

△南北教会は日帝がねつ造した1910年の「韓日合併条約」を絶対に認めず、この条約が元々無効であることを確認する。

△強制徴用、挺身隊など罪を犯しても改心しない日本の行為を糾弾し、補償を要求する。

△歴史歪曲と独島(ドクト、日本名:竹島)の日本領土主張など韓半島と東北アジアの平和を脅かす危険千万な行為に対して深刻な憂慮を表明する。

△南北教会は日本が罪を認めて私たち民族全体に謝罪し補償するよう連帯活動を積極的に行うだろう。

引き続き彼らは
「南北教会はこれを神に向けた祈祷と信仰的な実践を行って実行していく」
としながら

「再び植民地支配のような辱めを受けない平和と統一の新しい時代を作り上げるため、共に祈って努力していくだろう」と話した。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#65
  • 人間が作る神様
  • 2017/01/09 (Mon) 21:10
  • Report



信仰の自由だから誰が何を信じてもよろしんじゃないですか。

信者は他の宗教を否定して自分たちが正しい宗教と信じているのだから。

そういう人たちに改宗を持ち込んでくれば
スペインのキリスト教がインカ帝国を滅ぼすようなことになります。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#66
  • つわもの
  • 2017/01/10 (Tue) 22:51
  • Report

↑ コリアンの方々が何を信じようといいのですが
日系コミュニティの礎たるべきメディアが、反日を前提とする団体の人物を祭り上げるのはいかがなものかという意見です。
ご清聴ありがとうございました。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

#67
  • 人間が作る神様
  • 2017/01/11 (Wed) 00:09
  • Report



無料新聞でも掲載料を貰えば断ることはしなくて掲載することもありますね。
広告料だけで経営していくのは厳しいと思いますよ。

いろんな業界の裏事情を知ることも大事。

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Posting period for “ 日本語メディア ”  has been closed.
Please create new topic to continue the same topic.