最新から全表示

1.
びびなび ニューヨーク
米国籍取得後、日本に一時滞在中にパスポート更新(174view/1res)
ビザ関連 今日 08:48
2.
びびなび ロサンゼルス
音楽一緒に作ってくれる方!(5view/0res)
学ぶ 今日 08:31
3.
びびなび ハワイ
最近とんかつ玉藤でお食事された方いますか?(1kview/7res)
疑問・質問 今日 00:39
4.
びびなび ロサンゼルス
質問(1kview/45res)
その他 昨日 22:24
5.
びびなび ロサンゼルス
ウッサムッ(138kview/568res)
フリートーク 昨日 20:32
6.
びびなび ハワイ
車のリース(165view/2res)
疑問・質問 昨日 19:49
7.
びびなび ロサンゼルス
病院からの不当請求(54view/1res)
お悩み・相談 昨日 18:37
8.
びびなび ロサンゼルス
独り言Plus(156kview/3237res)
フリートーク 昨日 14:28
9.
びびなび ロサンゼルス
市民権申請(1kview/67res)
疑問・質問 昨日 10:55
10.
びびなび サンディエゴ
SDSUとUSDの在校生、卒業生と繋がりたいです(1view/0res)
留学生 昨日 08:11
トピック

びびなび ロサンゼルス
私だけでしょうか?

フリートーク
#1
  • 奇人変人魯山人
  • 2015/01/23 08:49

私だけでしょうか?
メイベリンって化粧品メーカーあるじゃないですか。
あの会社名の発音って、「マーガリン」と同じであるべきなのに、なんで「モンダミン」と同じ発音なんでしょうか?いつもそう思ってしまいます。
私だけでしょうか?どうでもいいことですけど。

#2
  • ぎゅぎゅ
  • 2015/01/23 (Fri) 10:28
  • 報告

女性の名前"Mabel"とVaselineとの造語が社名になったからじゃないんでしょうか?

#3
  • yuyulong
  • 2015/01/23 (Fri) 11:08
  • 報告

#2さん

多分、#1さんはアメリカでは「メイベリン」の「メイ」にアクセントがついてるのに、日本では「メイベリン」の「ベ」あたりに若干アクセントが付く感じになっているのがなぜだ?とおっしゃってるんだと思います。

日本語はほとんどアクセントという物がつかないので、平坦な読み方になったら「モンダミン」のような発音になってしまったんじゃないでしょうかね?
後は、英語の「メイ」は発音学ではdipthongと言って二重母音になります。イはそこまで強く発音しません。「メーィ」という感じ。だから「メ」にアクセントを持ってくるのが自然体なのですが、日本語は二重母音ではなく、「メ」「イ」と一つずつ発音します。となると自然に発音しようとしても「メ」にアクセントを持ってこれないんでしょう。マーガリンは、商品にした時に「マーガリン」と表記して売られたので自然と「マー」にアクセントがつきましたが、メイベリンが日本に来る時に「メーベリン」ではなく「メイベリン」と表記して売り出したので、「モンダミン」みたいな発音にならざるおえなかったんじゃないでしょうか。

#5

Maybellineをどう発音したらマーガリン(margarine)と同じになるのかさっぱり分からん!
#1はMayもマーと発音してるんだろうか??

#4

Maybellineを英語でいうとマーガリンと同じイントネーションだからですか?
考えたこともなかったなあ。

#6
  • yuyulong
  • 2015/01/23 (Fri) 12:43
  • 報告

#5さん、#1さんは発音というより、アクセント(イントネーション)の事を言ってると思いますよ。

#7
  • 無関係
  • 2015/01/23 (Fri) 13:36
  • 報告

そういえば、以前、こちらのマーケットで
日本人親子が店員にクノールスープはどこと聞いていて、店員は首をかしげていた。
よくよく聞いたらKnollはKnifeと同じでKは
発音しないのが判らなかったみたい。
日本だとカタカナでクノールと書いてある。

#11
  • 昭和の母
  • 2015/01/23 (Fri) 22:17
  • 報告

>よくよく聞いたらKnollはKnifeと同じでKは発音しないのが判らなかったみたい。

Knorrのことですか?

Kが黙字だとわかっていたとしても、Knorr を
Knoll と発音したら通じないですよね。

#14

>よくよく聞いたらKnollはKnifeと同じでKは
発音しないのが判らなかったみたい。

米語が母国語のアメリカ人の夫に「Knorrは、なんて読むの?」って聞いたら、「ク」は発音してました。
アメリカでは、どう読むのが一般的なの?

SFVにKnollwoodというところがあって、「ノールウッド」と発音するみたいだけど。

#13
  • 奇人変人魯山人
  • 2015/01/24 (Sat) 07:16
  • 報告
  • 消去

私だけでしょうか?
>>アメリカの炊飯器でお赤飯の作り方
アメリカ版象印の炊飯器を持っているのですが、
日本のおこわモードはHardでいいのでしょうか?

一度少量ででもその設定で炊いてみれば分かるでしょうに、それほど餅米がもったいないのでしょうか?

#12
  • 奇人変人魯山人
  • 2015/01/24 (Sat) 07:16
  • 報告
  • 消去

アメリカでも「モンダミン」と同じアクセントです。その意味で発音と書きましたが、相当あっちなかたがいるので驚きました。他の皆さん、ありがとうございます。

#15
  • 無関係
  • 2015/01/24 (Sat) 09:39
  • 報告


では、あなたのご主人は
Knott's Berry Farm
のKも発音するの?
アメリカのどの地方のご出身ですか?

#17
  • 無関係
  • 2015/01/24 (Sat) 09:44
  • 報告

フォニックスルール ( Phonics Rule )
単語が kn から始まる場合、 n の前にある最初の k は発音しない。

他にこのルールがあてはまる単語には以下のようなものがあります。
knee, knock, knob, kneel, knack, knife

#18
  • 昭和の母
  • 2015/01/24 (Sat) 10:17
  • 報告

>アメリカでは、どう読むのが一般的なの?

無関係さん式の発音(Knoll)だと、ノールですか。

Knorrなら、ノーかノアですね。

#19
  • 昭和のおとっつぁん
  • 2015/01/24 (Sat) 10:19
  • 報告

歌のタイトルにKNOCK ON WOODもありますね。

#22
  • 無関係
  • 2015/01/24 (Sat) 11:31
  • 報告

すみません。
スープはKnorrでしたね。

どちらにしても、フォニックスルールでは、
nの前のkは発音しませんね。

#24
  • 無関係
  • 2015/01/24 (Sat) 12:00
  • 報告

すみません。
スープはKnorrでしたね。

Knorr (brand)
From Wikipedia, the free encyclopedia
Knorr® Knorr.svg
Product type Food
Owner Unilever
Introduced 1838 in Heilbronn, Germany
Ambassador(s) Carl Heinrich Knorr
Website www.knorr.com

Knorr (/ˈknɔr/, often anglicized /ˈnɔr/) is a German food and beverage bran

#23

そもそもモンダミンて何?
マーガリンって書いてるけど、こちら米国での発音は"マージャリン"と言う。
トピ主さんのかまってちゃん的と言うか、個人的な満足とヘンテコな主観に付き合う暇ないよ。

#25
  • 奇人変人魯山人
  • 2015/01/25 (Sun) 12:09
  • 報告
  • 消去

#23>>暇ないよ。

そういう方は結構です。どうぞスルーしてください。すみませんでした。

“ 私だけでしょうか? ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。