最新から全表示

1.
びびなび ハワイ
Channel-Jについて(7kview/63res)
疑問・質問 今日 16:53
2.
びびなび ロサンゼルス
独り言Plus(105kview/3025res)
フリートーク 今日 13:56
3.
びびなび ハワイ
Montessori Community Schoolの進学率について(2kview/19res)
疑問・質問 今日 12:56
4.
びびなび ハワイ
ハワイにほぼ友達がいません(1kview/12res)
お悩み・相談 今日 12:51
5.
びびなび 富里
とみちゃんLINEスタンプの販売を開始!(6view/0res)
フリートーク 昨日 22:54
6.
びびなび 八街
八街落花生マラソン大会(3view/0res)
フリートーク 昨日 22:47
7.
びびなび 印西
災害時外国人支援ボランティア登録制度(2view/0res)
フリートーク 昨日 22:44
8.
びびなび 四街道
補助金を活用して住まいを耐震化!(8view/0res)
フリートーク 昨日 22:40
9.
びびなび 白井
テレビ東京でおなじみの人気番組「開運!なんでも鑑定団」が白井にやってくるらしい(2view/0res)
フリートーク 昨日 22:36
10.
びびなび ロサンゼルス
ドライブビングスクール(2kview/74res)
お悩み・相談 昨日 19:03
トピック

びびなび ロサンゼルス
この英語、どういう意味?

フリートーク
#1
  • cucumber
  • 2005/09/06 17:21

英語で新聞の記事を読んでいて、どうしても??な文章があります。どなたか訳をおしえていただけませんか?
The children were clean and healthy--downright plump in the case of the infant, said Joyce Miller, a nurse who examined them. It was clear, she said, that "time had been taken with those kids."
この最後の部分のtime had been taken with those kidsってどういう訳になりますか?これって、なんか特別ないいまわしなんでしょうか?
よろしくお願いします。

#2
  • asshole
  • 2005/09/06 (Tue) 20:56
  • 報告

その子供達と一緒に時間を過ごした。ってことです。特に特別な言い回しでもないと思いますよ。

#3
  • SM男
  • 2005/09/06 (Tue) 21:43
  • 報告

文法的にはあっているがあまり真似しないほうが良いよ。

#4
  • cucumber
  • 2005/09/06 (Tue) 23:45
  • 報告

なーるほど。この文章のあとに"the baby is fat and happy" と続くので、診断のために、子供たちに時間をとったということですね。
ありがとうございました。
自分ですっごいいろいろ考えてもわかりませんでした。またわたからない文章がでてきたら、ここで質問させていただいてもいいでしょうか?教えていただけると大変ありがたいです。

#5

よこやりすみません。英語を勉強する身として私も気になる。

でも「その子供たちと一緒に時間をすごした。」だと意味が通じなくないですか?すっすみません。英語がまだ完璧でないので気になってしょうがないだけなんです。

私は
「子供が過ごしてきた時間(つまり成長過程)」
と訳してしまったんですが。どうでしょう?

#6

子供達と時間を一緒に過ごしたってことですね。イギリス人で同じような言い方(書き方)する人いました。。。
変なの・・?って思ったけどあってるのかしら?文法的に

“ この英語、どういう意味? ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。