最新から全表示

1.
びびなび ロサンゼルス
これは詐欺メールでしょうか・・・・(219view/9res)
疑問・質問 今日 13:22
2.
びびなび ロサンゼルス
独り言Plus(427kview/3941res)
フリートーク 今日 13:21
3.
びびなび ロサンゼルス
まさかトランプが勝つとは思わなかった。(4kview/125res)
フリートーク 今日 12:34
4.
びびなび ロサンゼルス
祖父、祖母、父のかって住んでいた場所を探しています。(927view/31res)
お悩み・相談 昨日 10:05
5.
びびなび ロサンゼルス
語学学校(314view/9res)
お悩み・相談 2024/12/29 08:52
6.
びびなび ロサンゼルス
高齢者の方集まりましょう!!(333kview/870res)
フリートーク 2024/12/28 19:21
7.
びびなび ロサンゼルス
Palos Verdes パロスバーデスに住みたい(4kview/50res)
住まい 2024/12/28 11:53
8.
びびなび ロサンゼルス
AT&T Fiver(599view/43res)
IT・テクノロジー 2024/12/27 17:33
9.
びびなび オレンジカウンティー
日本への送金 $250,000(1kview/13res)
お悩み・相談 2024/12/27 10:15
10.
びびなび ロサンゼルス
日本旅行に関することは、何でもアリ、のトピ(855kview/4338res)
フリートーク 2024/12/27 10:03
トピック

びびなび ロサンゼルス
キュンとなる

フリートーク
#1
  • shishishi
  • 2005/11/20 17:39

胸がキュンとなる
って英語でどう表現しますか?

この感覚って万国共通だとは思うのですが、その英語表現を質問するための状況説明が難しいので、対応する表現をまだ探せずにいます。

feel a tightening in my chestって思ったのですが、ちょっといまいち違う気も。

#18
  • ほほにく
  • 2005/11/21 (Mon) 19:48
  • 報告

おっと、SM男さんの気分を害してしまいましたでしょうか。
だとしたら申し訳ありません。
acheですか、、、むむむ、、、headacheとかは分かりますけど、heartにacheだと、やっぱり心臓が痛いのかな?なんて私は思っちゃうんですけどね。(笑)
acheって言うのはフィジカルなpainというイメージなんですけどね、私の中では。
ただ日本語でも「胸が痛む」という表現をしたりしますし、メンタルな意味に使われてもおかしくないかも知れません。
ただやっぱり、切なさを表現するならheart breakの方が無難で、heart acheは微妙というのが私の意見です。
heart acheと聞いて心臓(胸)の痛みを連想する人は居ても、heart break=心臓病を連想する人は皆無だと思います。
どなたか翻訳プロ、或いは日系二世(完璧なバイリンガル)の方いらっしゃいませんか?
小さな話ですけど、ここまで来ると気になって来ました。
今夜、寝られないかも?

#19
  • momota
  • 2005/11/21 (Mon) 20:17
  • 報告

My heart goes out to him/her

Heart throbbing

などはいかがでしょう?

(ちなみに heart burn = 胸焼け・嫉妬・恨み)

#20
  • roseland
  • 2005/11/21 (Mon) 22:31
  • 報告

Heartacheもブレイクも絶対ちがうでしょ。

TOEICで常時900点以上スコアする僕から見てもおかしい。

Tinglesで良し。

#21
  • 雪作しんご
  • 2005/11/21 (Mon) 22:41
  • 報告

TOEICの点数を引き合いに出してる人、関係無いと思います。 アレは勉強すれば誰でも800〜900点くらい取れるものです。 英語は大の苦手だった私も必死で勉強したら半年足らずで900点超え達成しました。 TOEICにセンスは不要です。 ここでは文学的センスを問われていると思います。 tinglesではイマイチ。 heartacheは論外。 そしてheart breakは誰かが言うとおり無難だけど面白くない。 私はmomotaさんの詩的センスに一票です。

#24
  • ほほにく 
  • 2005/11/22 (Tue) 00:10
  • 報告

盛り上がってますね。
私もmomotaさんに一票です。
tinglesではシックリ来なかったのが、これで眠れそうな気がします。
heartacheは別としてheart breakが絶対違うと言うのは解せませんね。
胸キュン=切ないと解釈すれば、breaking heartが一番無難なはずです。
この手の話は幾つか複数の答えがあって良いはずだと思います。
「ねばならぬ」と頑なに考えず、頭を柔らかくすればheart breakも、そのうちの一つだと理解して頂けると思いますよ。
私はTOEICなんて10年以上も受験していないので、XYZ点なんて自慢できませんが。(笑)

“ キュンとなる ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。