最新から全表示

1.
びびなび ハワイ
高くないマツエク(33view/1res)
美容・健康 昨日 22:35
2.
びびなび ロサンゼルス
二重国籍 日本でパスポート更新(1kview/55res)
フリートーク 昨日 22:15
3.
びびなび ロサンゼルス
カマハリは勝てるか?(2kview/138res)
フリートーク 昨日 22:09
4.
びびなび ハワイ
UHにお詳しい方教えて下さい(168view/2res)
疑問・質問 昨日 21:40
5.
びびなび ハワイ
さよなら TV JAPAN(2kview/15res)
エンターテインメント 昨日 20:36
6.
びびなび ロサンゼルス
航空券間違えて買ってしまい野球観戦が。。。(2kview/51res)
お悩み・相談 昨日 19:36
7.
びびなび ロサンゼルス
青山繫晴さんを総理に(186view/11res)
フリートーク 昨日 19:30
8.
びびなび ロサンゼルス
独り言Plus(204kview/3414res)
フリートーク 昨日 18:46
9.
びびなび ロサンゼルス
うちの旦那だけ⁉️(6kview/129res)
フリートーク 昨日 16:17
10.
びびなび ロサンゼルス
ウッサムッ(178kview/601res)
フリートーク 昨日 01:49
トピック

びびなび ロサンゼルス
ボケ、ツッコミの板

フリートーク
#1
  • ピンフ
  • 2006/11/27 18:29

思いっきり、ボケて、ツッコミましょう。

#650
  • Made In Japan
  • 2009/07/07 (Tue) 08:41
  • 報告

サーバーが新しくなったびびなびは何しろ早い!
この板を全部開くのに3秒くらいしかかからないのは感動。GJ!

#651

何だかな~。
化粧をすればどうこう、カンペを見れば不誠実だの、タトゥーを隠せば怪しんで、涙を流すタイミングがどうとかってさぁ・・・

「芸能界復帰を狙ってる『と言われています』」自分が思っていても他人が言った事にして責任逃れ。記者って歪んだ製革してないと勤まらないんでしょうね。

#652
  • ビスタ
  • 2009/09/30 (Wed) 16:03
  • 報告

トヨタさん、フロアーマットでリコールなんざ、だせ~な~

#653

記者に限らず報道やTV関係者はこんな人ばっかりですよ。

#654
  • ねぎ星人.
  • 2009/12/13 (Sun) 05:21
  • 報告

ちょっと質問。
先ほど日本に行って気がついたのだが、日本のファーストフード店で聞かれる「テイクアウトでお願いします」とか「ドギーバッグお願いします」という言葉、語源はどこなのだろうか? ブリテンとかオーストライリアではそう使うのだろうか?
どなたかご存知の方、教えてけろ。

#655
  • チャンタ
  • 2009/12/13 (Sun) 10:28
  • 報告

豪州では、「take away」ですよ。「ドギーバック」は「container」とかですかね。
ドギーバックって言うの初めて知りました。
調べたら"doggy bag" 残り物を自分が食べるのに「愛犬のために」と遠回しに言う客側の表現。でした。昔の表現のようですが、どこから来たんでしょうね。

#656
  • porky
  • 2009/12/13 (Sun) 14:49
  • 報告

へぇ~、日本でドギーバッグって言葉を使ってるとは知らなかった。
でも、ドギーバッグは昔よくレストランで聞いた言葉だな。
最近でも言うのかな?

#657
  • ムーチョロコモコ
  • 2009/12/13 (Sun) 15:26
  • 報告

http://syoku-eco.com/

#658
  • ねぎ星人.
  • 2009/12/14 (Mon) 23:48
  • 報告

そうか、豪州ではtake awayか。
協力感謝である。

アメリカに来た当初、多少英語に自信のあった自分は「Take out please」と自信満々にやって見事にフリーズさせた記憶がある。そりゃいきなり「外へ出してくれ」と言われたって通じる訳がないのだ。

「ドギーバッグ」はどうやら完全な日本仕様英語のようだ。アメリカでは当然、小型犬を入れて連れ歩くバッグなのだが、誰かアメリカのFF店で「Doggy bag please」と使った人が居たら体験談頼む。自分でやってみる勇気はない。

#659
  • LoveM
  • 2009/12/15 (Tue) 00:04
  • 報告

#658さん、Doggy Bagは日本仕様英語ではありません。
レストランで残したものを家に帰って犬にやるのよ~と言いながら持ち帰ったからでこちらでも立派に通じます。

#661
  • みどろ
  • 2009/12/15 (Tue) 00:25
  • 報告

「こちらでも立派に通じます」
立派には通じないと思う。to goという言葉が詰まっちゃって出てこなかった時に私もdoggy bagという言葉を使ったことあるけど、通じなかった。ただ、porkyさんによると昔は通じたという事なので、今はもう死語になってるんじゃないかな。

#663
  • LoveM
  • 2009/12/15 (Tue) 02:34
  • 報告

to go
は、注文したものを持って帰る、Doggy Bagは残り物ですよ。
米国人の多い中西部では通じます。

#664

ドギーバッグ、通じなかったけど。
「ここは食べ物を売る店ですよ」と言われました。

#665

Redondo Beachのアメリカンレストランで食べてたくさん残ったので、Can I have a doggy bag?と言ったら、スタイルフォームの容器を持ってきてくれました。

#666
  • porky
  • 2009/12/15 (Tue) 10:38
  • 報告

>ドギーバッグ、通じなかったけど。

通じるでしょ?
気になったんで周りのアメリカ人2,3人に聞いたけど、普通に使うよって言ってたぜ。

#667
  • LoveM
  • 2009/12/15 (Tue) 11:58
  • 報告

WikipediaでみるとちゃんとLeftoversの中ででています。
#664さん、お店の人、外国人じゃないですか?
か発音が悪いか???

#668

>アメリカに来た当初、多少英語に自信のあった自分は「Take out please」と自信満々にやって見事にフリーズさせた記憶がある。

「takeout」と名詞にすると通じるはずですけど、何か他の事が原因でフリーズされてのではないでしょうか?

#670
  • porky
  • 2009/12/15 (Tue) 17:14
  • 報告

ねぎさん。

間違って「Take me out.」って言っちゃったんじゃないの?

そうしたら確かにフリーズするだろうな?

#671
  • ゴールドブレンド
  • 2009/12/15 (Tue) 17:48
  • 報告

take you out
じゃないかと。
英語の参考書にジョークで書いてあった。
もちろんフリーズした相手はおネイちゃん(ウェイトレス)でしょう。

#672
  • porky
  • 2009/12/15 (Tue) 18:56
  • 報告

もし、ねぎさんが「Take you out」って言っちゃったら、ウェイトレスはついて行っちゃいますよ。
ねぎさんはモテるからね。
巨根だし。


#663 LoveMさん。

to go
は、注文したものを持って帰るとも限りませんよ。

僕は英語は学校じゃなく生活で習った方ですが、レストランなんかで隣の人が「Can you pack this to go?」って言ってサーバーに残リ物を差し出してるのを聞いたことがありますよ。
僕も言いますし。

“ ボケ、ツッコミの板 ” に対する書き込みの有効期限は終了しました。
引き続き同じトピックを続けられる場合は、新規トピックを作成してください。