최신내용부터 전체표시

34331.
비비나비 로스앤젤레스
LAでゴスペル(2kview/6res)
프리토크 2003/12/27 20:29
34332.
비비나비 로스앤젤레스
新鮮な魚を買えるとこ。(728view/3res)
프리토크 2003/12/27 20:05
34333.
비비나비 로스앤젤레스
人妻の泥沼 《嘘を平気でつく人たち》(1kview/7res)
고민 / 상담 2003/12/27 13:26
34334.
비비나비 뉴욕
JAY-Z のスポーツバー・・(5kview/3res)
프리토크 2003/12/27 03:16
34335.
비비나비 로스앤젤레스
リサイクル(666view/1res)
프리토크 2003/12/27 00:16
34336.
비비나비 로스앤젤레스
ゼニカルご存知????(797view/4res)
프리토크 2003/12/27 00:16
34337.
비비나비 로스앤젤레스
ロゴテストのワーニング(警告)メッセージ(775view/0res)
고민 / 상담 2003/12/27 00:16
34338.
비비나비 로스앤젤레스
車のアラームシステム(812view/0res)
고민 / 상담 2003/12/26 15:33
34339.
비비나비 교토
野球について(3kview/0res)
프리토크 2003/12/26 08:36
34340.
비비나비 도쿄
掲示板以外での情報収集(4kview/3res)
프리토크 2003/12/26 07:37
토픽

비비나비 로스앤젤레스
恥ずかしい英語体験

프리토크
#1
  • 貴子 
  • 2003/11/29 20:59

個人売買のところで「Tomb Rader」を「テュンブ レーダー」と書いてる方がいましたが、気づいてるのか、未だに知らないのか・・。それで、私もかつて「respect」と「expect」をごっちゃにしてたことがありました。もちろん間違ったのはいってすぐに気づいたんですけど、どうしても正しい方が思い出せなかったんです。

みなさん、そんな顔が赤くなるような失態体験ありませんか?

#3
  • まぼろし探偵
  • 2003/12/01 (Mon) 16:29
  • 신고

 日系人のおじいちゃん、おばあちゃんは、小切手(チェック)をチャッキって言うし、タックスをタキスって言うし、sepulvedaをサポブダっていう。
 日本では当たり前な、ベットルームとか、ラジオとか、間違ってる外来語多いし(正しいほうが少ないね)、一概に笑えないことって多い。
 上の日系人の例も、本当は彼等の表記のほうが実際の発音に近い。でも渡米間もない頃、羅府新報読んで、そんな記述があって笑った思い出がある。笑われるのは僕のほうでした。
 日本は国際的で、海外の情報たくさん入るし、進んでるけど、でも、日本人にしか分からないことが多すぎて、変な国です。「アバウトな」なんて誰が使い始めたんだろう?

 僕も人のことは言えません。いまだに「3rd」が通じなくて、何度も聞き返されて、指三本立てて「サード!四番サード長島のサードだよ!分かれよ!!」ってノドまで出ては、抑えて一人でカッカ来てます。m(_ _)m

#4

月並みですが。。レストランで食後に「砂漠メニューください」と言って笑われたことが。。。
あと、未だにLとRがごっちゃになります。

#5
  • 貴子 
  • 2003/12/03 (Wed) 10:13
  • 신고

これはきて1年になる友達の犯した過ち。いろいろお店で聞いたあげく店員に「So,don't you wanna buy this?!」と聞かれて、いらなかったので「yes」と答え、「Oh, do you need it!?」と店員。それに大して「No!」と友達。これを5回くらい繰り返して、お互いに笑ってました。

それと観光できた別の友達がラルフでスモークサーモンをオーダーしてて、その際に「$3分、ください」といってるのに「huh??」と何度も聞き返される。隣で聞いてた私は思わず笑いながら「今、Give me this for san dollersって値段を日本語でいってたよ!」といったら顔真っ赤にしてました。その友達はいろいろと発音を「sa」や「tha」に変えてトライしてたけど、問題は別のところにあったんですね(笑)。

そういう私もきたての頃に、「冷蔵庫」ときっちりと[Re」を発音したあと、これは日本語だと1人で呆れかえったことがあります(笑)。

#6

恥ずかしい体験談というか身内話で申し訳ないのですが、
私の母は、英語が全然ダメな人で、どこもかしこも日本語で通そうとします。
それかカタコトの英語単語、単語で喋るだけ。
我が道をゆく・アメリカ何年いるんだよオバちゃんなんです。(苦笑)

家族全員でチャイニーズを食べに行った際、残り物が沢山出てしまったので、
ドギーバックに入れて持ち帰りたかった母。
彼女の頭の中で、多分、色々な文法がごっちゃ混ぜになってしまったんでしょうね。

ドギーバッグに入れて、残り物を持って帰る。
Could I have a doggy bag so that we can take left overs to home?

残り物をうちに持って帰る。
Take left over to home.

うちに帰る。
Will go back to home.

そうして、ようやく頭の中で出来上がった彼女なりの文法を口に発したとき、
ウェイターさんに向かって言った言葉は、

               『Go home.』

ウェイターさん、『Me? Go home? Ohhh・・・・I wish I could, ahaha・・・・』と苦笑い。
家族全員、うちのママちゃんがぼけぼけちゃんである事を分かっているので、
『はっ!し、しまった!!またやってる!!!』
家族も私もあたふたフォロー!
なのに、ボケった張本人はニコニコ顔で更に・・・

『ね、Go Home よ、Go Home! ね?のーこーりーものぉー、Go Home, おけ?』
とか繰り返すし!
家に帰れ帰れ連呼するし!!
のーこーりーものぉー ってとこ、英語発音の日本語でも通じないし!!!
『おけ?』って、『家に帰るのよ?分かった?』みたいに追い討ちかけてるし!!!!
今では家族の間で、このボケ用語が通常の言葉のように使われて
『Doggy Bagは?』じゃなくて、『Go homeしようよ。』とか適応してるし!!!

はぁ・・・。(深い溜息)
サンフランで一体どうやって生きているんだろう、と時々マジで心配になります。
とーちゃん、別の意味での苦労が絶えないだろうなぁ・・・。(苦笑)

#7
  • エドッコ
  • 2003/12/03 (Wed) 11:16
  • 신고

シボレーというアメ車があるのは子供のころから知っていたが、アメリカにはじめて来たとき JFK からホテルまでの車の中から見えた光景で、Chevrolet のカーディーラーがあり、あぁ、チェブロレットと言う車もあるんだぁ、と感心した次第。

“ 恥ずかしい英語体験 ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요