显示最新内容

28551.
微微导航 洛杉矶
ロサンゼルスの冬服(3kview/6res)
自由谈话 2005/09/28 22:29
28552.
微微导航 洛杉矶
ボランティアについて教えてください。(1kview/10res)
自由谈话 2005/09/28 22:29
28553.
微微导航 洛杉矶
日本への御土産(670view/2res)
烦恼・咨询 2005/09/28 22:29
28554.
微微导航 洛杉矶
英語の質問コーナー(4kview/62res)
自由谈话 2005/09/28 21:55
28555.
微微导航 洛杉矶
アートメイクとプチ整形。(1kview/2res)
自由谈话 2005/09/28 20:13
28556.
微微导航 洛杉矶
ナイアガラに旅行(550view/1res)
自由谈话 2005/09/28 17:26
28557.
微微导航 洛杉矶
ネイルサロンについての質問です(724view/2res)
自由谈话 2005/09/28 17:22
28558.
微微导航 洛杉矶
日本で准看護師を(924view/6res)
烦恼・咨询 2005/09/28 17:10
28559.
微微导航 洛杉矶
ご飯をおいしく炊くには?(2kview/25res)
自由谈话 2005/09/28 16:24
28560.
微微导航 洛杉矶
いやみなプロフェッサー(798view/3res)
自由谈话 2005/09/28 14:35
主题

微微导航 洛杉矶
英語の質問コーナー

自由谈话
#1
  • laman
  • 2005/09/21 20:56

"1年に東京ドーム10杯分のビールが日本では、飲まれている。"



英語でどのように表現したらいいか教えてもらえますか?

#13

>#10
トピ主さ〜ん
何をしたいのかわかりませんが、学校の宿題(??)でも聞いているのですか?
聞くなら聞くなりの態度があると思います。
実際もうSM男さんに良回答を頂いているわけですし・・・。
掲示板荒らしと言うのであれば、あなたの書き込みが一番それにあたるのでは???

#12
  • コバルト
  • 2005/09/25 (Sun) 06:55
  • 报告

#5さん、ありがとう。
#6さん、ごめんなさい。

 英語でいうってことは、相手はアメリカ人。なら東京ドームで比喩するのは分かりにくいだろうと思っただけです。
 日本人はよく「〜〜の何倍」的な表現をしますが、アメリカではあまり目にしないような気がします。
「今年発行された20ドル札は積み上げると自由の女神の10倍の高さになる」みたいな表現が。
 それに、世界一のXXタワーは、zzビルの3倍の高さ、のような(思い浮かべられる)表現は分かりやすいけれど、「現在発行されている硬貨を積み上げると月までの距離の半分に当たる」といわれたところで、想像しにくいし、わかったところで、それがどうなのかわかりにくい。日本人でさえ、「1年に東京ドーム10杯分のビールが日本では、飲まれている」といわれて、それが多いのか少ないのか、わからない。
 比喩って難しいですね。

 いずれにしても、トピ主さんは、単に「これをなんと訳しますか?」だけで聞いているので、内容について突っ込んだ僕がいけませんでした。
 ごめんなさい。

#14

トピ主さんが誰に対して「荒らすな」と言ってるのかいまいち分かりません。それどころか荒れてないと思うぐらいなのに、そんなこと書いたらこれからトピ主さんのコメントに対しての書き込みで逆に荒れてしまうと思いますよ。

こうしてすでに私や#13さんのようにトピの質問ではなくトピ主さんに一言いいたくなる人達が出てきてます。こういう私達もトピ主さんにしてみれば荒らしなのでしょうか。

#15
  • 鬼机
  • 2005/09/25 (Sun) 10:55
  • 报告

っていうかここフリートークだよね。お悩み相談ならともかく、フリートークとしては普通の範囲だと思うけれど。ただ、トピ主さんが#10で、それが駄目だと言った以上、これからはその類のカキコはするべきではないと思います。けどその場合、トピ主さんは、「お願い」するべきではないかと思います。お願いというのが言い過ぎだとしても、「暇人たちへ」のような書き方はどうでしょうか。マジメな質問なのはわかりましたが。

僕も訳してみたのですが、ほぼSM男さんと同じです。ただ、アメリカ人に説明するために訳すのであれば、皆さんが言うようにやはり「東京ドーム」は変えたほうがいいと思います。「広さ」なら身近なところでドジャースタジアム、容量ならばスーパードームに変えてみたら?#13さんがおっしゃるように学校の宿題(講師は日本人?)であるか、日本人に(英語で?)説明するんだったら東京ドームでいいと思います。

#16

掲示板は必ずしも「トピ主」対「書き込みする人」だけじゃなく、トピをネタに書き込みする人同士のやり取りもあって成り立つものでしょ?

トピ主さんの言う「つっこみや荒らしはほかでやってくれ」が「私の質問の答え(和文の英訳)以外は書き込まなくてけっこう」って意味ならそれは無理な相談、というか単に相談するところ間違ってると思う。みんなの書き込みを見ると、そりゃあなたの質問の英文の和訳を書いてるわけじゃないけど、SM男さんの訳にさらに「こうしたらどう?」程度のコメントで、誰の悪口を言ったわけでもない。

#10のトピ主さんのコメントはせっかく書き込みした人達に少なからず嫌な思いをさせたと思う。
>掲示板荒らしと言うのであれば、あなたの書き込みが一番それにあたるのでは???
に同感。

トピ主さんの一言に反応してこれからもトピと関係の無い書き込みが増えるでしょうね。

“ 英語の質問コーナー ” 的投稿有效期日已经结束。
如需继续这个主题,请创建一个新主题。