แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

28321.
วิวินาวิ ฮาวาย
ハワイの老人ホームの情報を教えてください。(2kview/0res)
สนทนาฟรี 2005/10/03 07:39
28322.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
わかりません!(596view/2res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2005/10/03 02:40
28323.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
犬のノミ取り剤(1kview/11res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2005/10/03 01:23
28324.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
おすすめの自動車保険会社(4kview/13res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2005/10/03 00:49
28325.
วิวินาวิ ไต้หวัน
F4って素敵ですよねぇ・・・(4kview/2res)
สนทนาฟรี 2005/10/02 23:19
28326.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
労働ビザ、今から間にあう?(588view/2res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2005/10/02 22:43
28327.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
コンピューターの事で(1kview/2res)
สนทนาฟรี 2005/10/02 18:39
28328.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
Hotmail(868view/2res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2005/10/02 18:32
28329.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
カリスマ美容師はどこに居る?(2kview/4res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2005/10/02 14:38
28330.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
迷ってます2><(530view/0res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2005/10/02 07:21
หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
この英語、どういう意味?

สนทนาฟรี
#1
  • cucumber
  • 2005/09/06 17:21

英語で新聞の記事を読んでいて、どうしても??な文章があります。どなたか訳をおしえていただけませんか?
The children were clean and healthy--downright plump in the case of the infant, said Joyce Miller, a nurse who examined them. It was clear, she said, that "time had been taken with those kids."
この最後の部分のtime had been taken with those kidsってどういう訳になりますか?これって、なんか特別ないいまわしなんでしょうか?
よろしくお願いします。

#2

その子供達と一緒に時間を過ごした。ってことです。特に特別な言い回しでもないと思いますよ。

#3

文法的にはあっているがあまり真似しないほうが良いよ。

#4

なーるほど。この文章のあとに"the baby is fat and happy" と続くので、診断のために、子供たちに時間をとったということですね。
ありがとうございました。
自分ですっごいいろいろ考えてもわかりませんでした。またわたからない文章がでてきたら、ここで質問させていただいてもいいでしょうか?教えていただけると大変ありがたいです。

#5

よこやりすみません。英語を勉強する身として私も気になる。

でも「その子供たちと一緒に時間をすごした。」だと意味が通じなくないですか?すっすみません。英語がまだ完璧でないので気になってしょうがないだけなんです。

私は
「子供が過ごしてきた時間(つまり成長過程)」
と訳してしまったんですが。どうでしょう?

#6

子供達と時間を一緒に過ごしたってことですね。イギリス人で同じような言い方(書き方)する人いました。。。
変なの・・?って思ったけどあってるのかしら?文法的に

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ この英語、どういう意味? ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่