แสดงทั้งหมดจากล่าสุด

27981.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
歯医者さん(546view/0res)
สนทนาฟรี 2005/11/10 02:35
27982.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
おから。(791view/2res)
สนทนาฟรี 2005/11/10 02:35
27983.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
エッグドナーや新薬臨床(7kview/25res)
สนทนาฟรี 2005/11/10 02:35
27984.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
DVD(日本語)に字幕(外国語)を入れる方法?(452view/1res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2005/11/10 02:35
27985.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
安く本を買うには?(843view/7res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2005/11/10 02:35
27986.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
これは不法滞在になるのでしょうか?(2kview/14res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2005/11/10 02:35
27987.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
英語を流暢に話すには?(2kview/25res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2005/11/10 02:35
27988.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
メールを一回に何箇所にも送れるソフト(718view/7res)
ปัญหา / ปรึกษาหารือ 2005/11/10 00:03
27989.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
☆年末年始の過ごし方☆(489view/0res)
สนทนาฟรี 2005/11/09 23:50
27990.
วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
MMR予防接種(836view/0res)
สนทนาฟรี 2005/11/09 21:15
หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
歯医者さん

สนทนาฟรี
#1
  • @ki
  • 2005/11/10 02:35

私はアルハンブラに住んでいますが、最近歯が痛くなってきて困ってます。日本に帰るのも面倒なので、どなたかお勧めの歯医者さん知っていたら教えてください。 ちなみに銀歯を治療してプラスチックに変える治療は一本いくらくらいするのでしょうか??

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ 歯医者さん ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่

หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
おから。

สนทนาฟรี
#1

日本ではおからはただでもらえるのですが、こっちでおからがもらえるところはありますか? 知っている方いらしたら教えてください。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ おから。 ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่

หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
エッグドナーや新薬臨床

สนทนาฟรี
#1
  • seba
  • 2005/11/01 14:39

エッグドナーや新薬の臨床をしたことがある方いますか?
大丈夫だとは書いてありますが、実際どうなんでしょうか?
やっぱり体、自然に反していることをしている訳で、100%安心できる訳ではないですよね?
ご意見お願いいたします。

#18

私は新薬臨床に興味があります。
私の知人のなかで今まで4人がお金の為にバイトしました。新薬の種類によって日数、報酬は違うようですがだいたい7-10日間で1400-1600ドルが相場との事です。

そして、私も今お金が必要なのでやろうかなと考えています。が、実際問題として副作用とか、今はなんでもなくても将来的に副作用がでだらどうしよう、という不安も正直あります。

知人の4人は現在も元気に変わりなく生活していますが、名前のとおり新薬臨床なので、100%安全が保障されている薬ではないので、よく考えるとちょっと心配です。心配ならやめておくのが一番なのですが、今事情があり取り急ぎお金が必要です(><)

実際に経験(バイト)された方、詳しい方、何でもいいので情報を下さい。お願いします。

#19

ご教授ありがとうございます。お礼=トピズレたびたび申し訳ありません。

#22

私の友人が卵子提供をしました。彼女は日本で看護婦をしている子です。そして2回目の提供をしようとしてるようです。確かにその期間1ヶ月ぐらいお薬で調節するようですから体に負担がかかるかもしれませんが、彼女は別に変わった様子もなく、普通に生活していました。卵子を取り出した日も麻酔のためだるかったようですが、次回の生理も普通に来ていましたし、特に痛いことなどなかったようです。ただ、個人差はあるらしいです。ドナーになる方は彼女のような看護婦とか医学の勉強をしてる人とか多いようです。将来的に何か体に問題が出るようなことがあったら医学の勉強をしてる方々はドナーにはならないのではと思います。私も短期間で結構な報酬がもらえるので少し考えてます。卵子を捜してるカップルの方々は最後に辿りつく手段みたいなので、ドナーの人がお金のため、ただ単に人助けでも提供してもらえるだけで感謝らしいです。人それぞれの考え方次第でしょうけど、そこまでして子供が欲しい方が本当に子供に(卵子提供でも)恵まれたら普通のひとたちよりも喜びは大きいのではと思います。

#21

前に”サル ”という新薬臨床をテーマにした映画をDVDを借りて見ましたがかなりリアルでした。http://moviessearch.yahoo.co.jp/detail?ty=mv&id=318821

#20

#18さん。
日本でもコノ手のバイトありますよね。
友達が常連なんですが(日本で)新薬にもいろいろあって、目薬だったり注射だったり・・・
日本では、基本的に新薬と言っても全く新しく開発された薬と言う訳ではなく、既に出回ってる薬の品種改良版?のような感じのものらしいですよ。
アメリカではどうなのか知らないのですが・・・
すみません、アドバイスになってないですよね。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ エッグドナーや新薬臨床 ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่

หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
DVD(日本語)に字幕(外国語)を入れる方法?

ปัญหา / ปรึกษาหารือ
#1
  • paku3
  • 2005/11/08 09:35

15分程度の番組(映像)に韓国語の字幕を入れたいです。業者に頼む方法やソフトを自分で買ってする方法などがあると思いますが、知っている方がいたら教えてください。ちなみに、字幕の韓国語は当方が打てます。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ DVD(日本語)に字幕(外国語)を入れる方法? ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่

หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
安く本を買うには?

ปัญหา / ปรึกษาหารือ
#1
  • Wa
  • 2005/11/01 16:19

日本語の本で読みたいものがたくさんあるのですが、こちらで安く買う(中古とか)のにいい本屋、またはネットで注文できてとどく、本屋さんなど知ってる方おしえてください。日本に住んでいればアマゾンなどで中古本を探して自宅に届く便利なシステムがありますが、こちらで注文すると送料が相当かかるしこちらで普通の本屋でかうとドル換算で高くなるし、うちから近いのはソーテルなんですがBook offはソーテルにないしで。。本好きな方、よろしくおねがいします。

#2

www.timebooktown.jpを試してみてください。
オンラインでダウンロードして読むという方法ですが、お得だと思いますよ。

#3

サイトの情報ありがとうございます。少しSiteをのぞいてみたのですが、手に入る書籍が限られてるようで私のほしいものはベストセラーなのですがみつかりませんでした。どこかLAの本屋でたくさん買えば、無料で配達してくれたり、やすくしてくれたり、又はレートがいい率のところありますか?うちはソーテルが一番近いんですがダウンタウンなどは少し遠くて時間も無いのでオンラインで注文して配達してもらえるの日本のシステムみたいなところて、、ありますか?

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ 安く本を買うには? ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่

หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
これは不法滞在になるのでしょうか?

ปัญหา / ปรึกษาหารือ
#1
  • ピカひよこ*
  • 2005/11/04 01:40

不法滞在180日以上365日未満は3年間、365日以上は10年間アメリカに入国できないとなにかの無料雑誌で読みました。
私はF1ーVISAは期限きれていますが1−20は学校からもらって維持しています。1−20だけだ不法滞在なのでしょうか?まだF1−VISAがきれて1年は経っていないのでもしも不法滞在ならば日本に帰ろうと考えていますが、だれか知ってる方教えていただけませんか?

#6

トピ主さん。
VISAは「入国する理由」のようなものなので、F-1を更新せず観光ビザで入国した場合は90日以内に出国しないといけないのではないでしょうか?入国の際にIー94で記録が残ると思いますが。間違ってたらごめんなさい。知り合いは去年11月ごろ、書類に不手際がないことを何度も確認して大使館に予約を取って2週間ぐらいで学生ビザ発行してもらいましたよ。時期にも寄るんでしょうね。4月ごろから8月ぐらいは学校が9月に始まるので大使館も忙しいですから、申請の数が多い時は長くかかるかもしれません。

#7

#5さん
はい、観光(ビザウェイバーのことですね)で再入国は問題ありません。
ただ、学校には行けないですし最長90日しか滞在できません。

#8

9月にJ1を更新しましたが,僕の場合連休(Labor Day)やらで手元に届くのが遅れましたが,1週間以内に届きました。普通は,交付に問題なければ当日印刷・翌日発送と総領事館の職員さんがおっしゃっていました。

#9

便乗で質問させて下さい。僕は、カレッジでCertificateを取り、その後OPTで1年間働きました。今年の12月でOPTも切れてしまうのですが、この場合、OPTの後に再び、カレッジではなく、語学学校に戻ることって大丈夫なのですか?ステータス的に。

AA Degreeをまだ取っていなければ、Certificate取得後、語学学校に戻れるという話を聞いたのですが。

宜しくお願いします。

#12

F−1が切れていても、I−20を維持してれば大丈夫です。

I−20が切れると60日間の滞在が可能。それ以上は不法滞在。

F−1ビザは、切れる前に更新するのが好ましいけど、切れてから1年以内だと更新可能。その代わり、更新時に必要書類プラス学校の在籍証明の手紙を書いてもらわないといけない。
(更新時に在学してれば問題ないと思うけど、ビザ自体を却下されるか発行してもらえるかは申請者による)

ちなみにI−20を持っていれば、F−1ビザが切れて、更新も出来なくて、ビザなしの状態(つまり観光ビザ)だと、90日以内の滞在しか認めてもらえないので、そのたびにアメリカを出国しなければいけない。

学校には90日ごとに出国すれば滞在は可能。

ただし、何度も観光で出入国していると、空港で入国させてもらえない可能性は大。

↑の方法で滞在をするなら、1セメ程度が限界かも。(実際にそうしてる人もいますよ)

とぴ主は、在日アメリカ大使館のHPを読んだほうがいいよ。そっちのほうが確実な情報が見れるし、ビザのこと分かりづらいけど、そのくらいは自分で管理しないと。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ これは不法滞在になるのでしょうか? ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่

หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
英語を流暢に話すには?

ปัญหา / ปรึกษาหารือ
#1
  • えむりぷ
  • 2005/10/24 20:44

なかなか英語が上達しません。
話す機会はたくさんあるし、毎日英語を使っているのに、全然スムーズに言葉が出てきません。
こちらで仕事をしている在米歴が長い方々はぺらぺら〜と詰まることなく、流れるように英語を話していますよね。(たとえ日本語なまりが強かったとしても)
私は、なるべく流暢にナチュラルスピードで話そうと思うと、発音や文法がめちゃくちゃになってしまうし、いつも使う言い回し以外は、つかえてばかり、しどろもどろです。
どういう訓練をすれば流暢に話せるようになるのでしょうか?

#17

そうですね。
ぼくの大学時代の友人で(今は日本に居ますが)彼が学生の時に1年間ほどL.A.に遊学(?)していた男が居ます。
L.A. Timesのclassifiedで住み込みのお手伝いの仕事を探し、今にもエンジンが止まりそうなボロCivicに乗り、アダルトスクールに通い、のたれ死ぬことも無く無事に帰国しました。
彼の発音もアクセントも思い切りカタカナなんですが、とにかく早い。
もちろん文法その他brokenで、固い表現と思い切り砕けた表現とごちゃ混ぜに話します。
もともと男のくせにお喋りなヤツでしたから、たぶんスピード重視が性に合ってたのでしょう。
日本人だから早く話せないというのは、どうやら間違いのようです。
お喋り好きな人間は、ペラペラ早く話せるようになるみたいです。
あと、全然関係ありませんが、オロチョン以外に上手いラーメン屋あったら教えて下さい。
アチコチ行きましたけど、オロチョン以外はイマイチの所ばかりでした。

#18

先ほどレス付けたのですが、ホールドになってしまいました。
もう少ししたら掲載されるのかな?
ヘンな事は何も書いてないのですが・・・。 

#19

あまりアッサリし過ぎない、ちょっとだけコッテリの・・・たとえば和歌山らーめんとか好きですけどね。
失礼!
一つ言い忘れました。
以前に「つなぎ」の話をしましたよね?
あの事例は、すごく口語調なんですよ。
まあ半分ケンカになりそうな時に使う表現だったので当然ですが。
比較的フォーマルな席や固いビジネスの席でも「つなぎ」というものは有効です。
たとえばこんなのは如何でしょう?
I wonder if I could've told you this before but ...
「以前、こんなお話を差し上げたかどうかちょっと記憶が定かではないのですが・・・」
本題はbut以降であって、それ以前は大事ではありません。
飽くまで「つなぎ」です。
こういうのもあります。
You can say that again, I don't disagree at all but ...
「おっしゃることはごもっともですし異を唱える気など毛頭ありませんが・・・」
これも本題はbut以降です。
ここまで言って自分で気付いたのですが、そう言えばアメリカでも「yes ... but ...」ってよく使いますね。
ぼくが日本に居た頃は、「アメリカはイチかゼロかはっきりしてるからyes〜but〜なんて曖昧な言い方はしない=曖昧文化が根付く日本特有の表現手法」って聞いた覚えがあります。
きっと誤ったステレオタイプだったんでしょう。
蛇足でした。

#20

らーめん命さん、

なるほど、なるほど。ご指摘ありがとうございます。
そう言われてみれば、私の周りでも仕事で付き合いのある中国系(英語が第二外国語)の人達は、ものすごいスピードで話してきます。訛りもあって文法もはちゃめちゃなので特に電話だと何を言っているのかわからないくらいです。それに比べて韓国系の人達はもう少しゆっくりな気がします(あくまでも私の周りでの話しですが)
今思ったのですが、もしかしたら、母国語のテンポも関係してるのかもしれませんね。
でも#14で書いた通り、アメリカ人が「極端な例」の文を書くのは普通ですが、私達外国人が使う場合はやはり気をつけるべきだなと思います。英語が相当出来るようになってからじゃないと、私も#11の鬼机さんが思ったような印象を持つと思います。まぁ私がどう思うとか全然関係ないですけどね^^;


トピ主さん、
ちなみに私が若かれし頃「英語がペラペラになりたい!」と思い、ひたすらした事は、耳で聴く本(本の朗読がテープやCDに入っているもの)を買って、ネイティブの朗読を聴きながら活字を目で追い、自分もネイティブと同じスピードでスラスラ読めるようになるまで音読しました。かなり執着してたので、つっかえる度にそこでテープを止め、ちゃんと言えるようなるまで何度も繰り返したりしているうちに、本を全部暗記してしまったくらいです。長い小説は疲れるので、短編集みたいなのをお勧めします。2年くらいそんなことをやりました。地道な学習法ですが、効果はありますよ〜。

#21

よく聞くのが、夢を英語で見ると上達している証だそうですよ。
あと、コレは一人の時限定ですが独り言を英語で言ってみるといいかも。
聞いたり読んだりすることも重要ですが肝心なのは自分から話すことだとおもっています。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ 英語を流暢に話すには? ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่

หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
メールを一回に何箇所にも送れるソフト

ปัญหา / ปรึกษาหารือ
#1
  • paku3
  • 2005/11/09 17:28

事前にアドレスを入力すれば、何十何百箇所に同じメールを送れるソフトがあると聞きました。ご存知の方がいれば教えてください。

#2

メーリングリストのこと?

#3

メーリングリストっていうのはその名のとおり、送り先のリストですよね?
説明不足のようなのでもう少し説明します。同じ内容の文章を毎回アドレスを入れて送信するよりも、受取人のアドレスを事前に入れておいて一回だけ送信すれば、一気に登録されているアドレスに送信されるソフトなどはありますか?と言う質問でした。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ メールを一回に何箇所にも送れるソフト ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่

หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
☆年末年始の過ごし方☆

สนทนาฟรี
#1
  • tiara☆
  • 2005/11/09 23:50

今年の年末年始は初めてアメリカで過ごそうと考えています。予定ではラスベガスに行くつもりですが、初めてなのでどんなプランにしたら楽しめるか悩んでいます。どなたか良いアドバイスを下さい(^・^)ちなみに、ロスの年末年始は暇なのでしょうか??

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ ☆年末年始の過ごし方☆ ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่

หัวข้อประเด็น (Topic)

วิวินาวิ ลอสแอนเจลิส
MMR予防接種

สนทนาฟรี
#1
  • 清流
  • 2005/11/09 21:15

今年の夏にこちらに来たものです。
8月に、留学生対象のオリエンテーションでMMRの予防接種についての説明を聞きましたが、留学生に与えられた選択肢は、〕祝廟楴錣鮗ける、過去に予防接種を受けた(抗体がある)という証明(英語で)を提出する、その証明を提出するのが困難な場合は、7豈娶〆困鮗ける、の3つということでした。
その時の説明に関してですが、,蓮嵬砧繊廚世箸「簡単」だということをやけに強調していたので不信感を抱きました。
については、「有料」で何ドル必要かということ等を簡単に説明しただけで、その後再び,魎めていました。
予防接種だけではなく、多くの人が外国で医療を受けるということに不安を感じると思います。その人たちの不安を減らすのは確かに大事なことだとは思いますが、「簡単」だと言って安易に予防接種を勧めていいのでしょうか?
私はできればMMRの予防接種は受けたくないと思っていました。ワクチンに含まれるthimerosalという成分が人体に有害であるのと、その成分が無くても予防接種自体無害なはずがないと思っていたからです。
そして、血液検査を受けることを選びました。受けに行った際、予防接種や血液検査の窓口となっていた医師にワクチンの成分について質問してみました。すると、「なぜそんなことを質問する?」と嫌そうに質問されました。「thimerosalを含んでいるかどうか知りたい、体にとって有害だと思うから、心配だから」と言うと、
「確かに含んでいるけどtinyよ」とその医師は言いました。含有量についても質問してみましたが、「予防接種を受ける必要がないかもしれないじゃない」と言って答えてくれませんでした。無理な(難しい)質問だったとは思いますが、それにしても対応は悪かったです。「そんなこと知る必要はない」という感じの態度でした。
先日友人が血液検査ではなく、予防接種を受けに行きましたが断られました。
彼が会った医師は、彼に△鉢の選択肢しか与えませんでした。その医師は、「大抵の人は幼い時に予防接種を受けている」「人は2回まで受けることができる」「3回はよくない」と言ったそうです。
予防接種を受けることを考えている方、受ける前ご自分で少し調べてみてはいかがですか?
私は、先に血液検査を受けることをお勧めします。

สิ้นสุดระยะเวลาสำหรับการเขียนลงเว็บ สำหรับ“ MMR予防接種 ” 
ในกรณีที่ต้องการทำหัวข้อเดียวกันต่อไป กรุณาสร้างหัวข้อใหม่