최신내용부터 전체표시

17381.
비비나비 로스앤젤레스
マタニティヨガ(1kview/0res)
고민 / 상담 2010/04/13 00:37
17382.
비비나비 오사카
英語を教えてください(3kview/3res)
프리토크 2010/04/12 13:09
17383.
비비나비 오사카
お願いします(3kview/1res)
프리토크 2010/04/12 13:08
17384.
비비나비 오사카
もっと話せるようになりたいので(4kview/4res)
프리토크 2010/04/12 13:07
17385.
비비나비 로스앤젤레스
怪我した小鳥(3kview/35res)
프리토크 2010/04/12 12:57
17386.
비비나비 로스앤젤레스
パスポート更新用の写真(13kview/12res)
고민 / 상담 2010/04/11 11:16
17387.
비비나비 로스앤젤레스
NOHOの治安について。。。(3kview/9res)
프리토크 2010/04/10 23:37
17388.
비비나비 샌디에고
La Jollaの十字架(4kview/1res)
고민 / 상담 2010/04/10 21:26
17389.
비비나비 로스앤젤레스
一軒家の水道代&ゴミ代(5kview/15res)
프리토크 2010/04/10 20:11
17390.
비비나비 로스앤젤레스
不明瞭な結婚について(6kview/41res)
프리토크 2010/04/09 23:26
토픽

비비나비 로스앤젤레스
大家族

고민 / 상담
#1
  • ことり
  • 2010/03/18 10:28

結婚してアメリカへ来て、私の家族は日本にいます。主人の家族が近くに住んでいて意見が合わないことが多くて困っています。大家族で暮らしているわけではありませんが、主人のご両親、親戚一同が近隣に住んでいるため、何かと会う機会が多いのです。
育った環境が違うので意見が合わないことが多いのは当然かもしれませんが、この年になって人間関係にこれほど悩むこの状況に戸惑っています。
周りには同じ環境の人がいなく、ご両親は他の国に住んでいたり、住んでる場所がとても離れている核家族の方がほとんどです。
同じような境遇の方、いらっしゃいますか?
皆さんどのように乗り越えられているのでしょうか?

#37

言葉だけの問題じゃないでしょう。もし日本人同士日本語でも行きたいない集まりなど行けば言葉通じる分もっと気を使ってストレスですよ。言葉わからない方がマシなのでは?愛想笑いで右から左にができれば苦労しませんよね。私もできなくて苦労していました。でも今は同居後もっとひどい事になり挨拶以外は無視。ずーっといびられてたけど ここまで険悪になって少しせいせいしています。愛想笑いは万国共通です。天蓋孤独の人と結婚すれば良かった。探すの難しいか。はははっはは。

#38
  • protein carrier
  • 2010/03/27 (Sat) 19:32
  • 신고

#36>
でも、何回も言うようですが、こちらが努力しよう、という姿勢は相手にも伝わると思うのです。

私がなぜ結婚してからここにレスしてきてくださいと言っている理由が全く理解されてないようですね。
結婚する前は誰でも相手に少しでも少しでも好かれたいと思ってかなり努力するものです。なので結婚までは皆多少ののストレスでも頑張れるもじゃないですか。相手もあなたがまだ自分のものではないのでかなりの気を遣ってくれますし。

あなたの言い方は努力して疲れてしまった人たちに、努力が足りない、もっと努力すれば皆にわかってもらえるものだと余計ストレスになっています。
じゃあ、ベトナムさんは結婚したら彼氏の家族皆に愛され、自分が頑張っているという姿勢を伝える為に、ベトナム、中国語の2ヶ国語学ぶつもりなんですか?
自分がストレスためないように、できるものはやって、できないものはできないと、こういう姿勢をはっきりしておかないと、結局自分が追い詰められます。
結婚前は結婚が目的なので、できるだけ自分をアピールしがちです。でも自分が描いている幸せの家族、嫁がこうあるべきというのと、現実は違うんです。
なんでも自分の文化に合わせてくれる嫁と気に入られる事が幸せと勘違いしてます。、いつかそんなイメージを保っていくのに疲れてしまいます。

#39
  • ビーズサンダル
  • 2010/03/28 (Sun) 02:26
  • 신고

#38
自分が描いている幸せの家族、嫁がこうあるべきというのと、現実は違うんです。
そうなんです・・・本当にそうだと思います。

いつかそんなイメージを保っていくのに疲れてしまいます。
・・・まさに今の私です。

でも、それでも開き直れません。
開き直って、出来ないものは出来ない、しないで欲しいと伝えたいのですが、なかなか出来ません。
そういう場合は一生このまま我慢し続けなければならないのですかね?
あ~、悩みます・・・
今日も寝れないかも・・・

#40

もし言葉の壁がネっクでご主人さまの家族との時間が
息苦しかったり、無視されてるのが気になるようでしたら
一番手っ取り早い方法は、彼らが興味をそそりそうな
あなたのお得意の一品を多めに作って手土産にしてくのは
かなり効果的ですよ。

万国共通、『食する』っていうのは、言葉が話せなくても
誰でも興味があるもののはずですよね。
特に『手料理』ってそのひとの人柄もでるし、わざわざそのパーティのために作って持って行くことで、
意識的にこちらからの相手とのコミュニケーション取りたい姿勢は相手側にも通じやすいと思うんで、
他のかたがおっしゃってるみたいな「努力する」ってことにも通じるんじゃないかな?
それで彼らがもしあなたの手料理をくちにして、それが意外に彼らにとって美味しかったりすれば、
相手のほうからもなにかしらの言葉を返してくると思うんですね。簡単に『美味しいね!』とか『ありがとうね!』とか。
そういうアクションが相手からもらえれば、もうそこからさきは
旦那さんにもヘルプしてもらって、こちらの意思を伝えやすくなると思います。 ただ一言、旦那さんの母国語ひとつだけ暗記しといて
相手へキャッチボール投げ返せばいいんじゃないかな。
(例えば”ありがとう”だけでもいいんです。)あとはニコニコしてればいいと思います。
それで、もしお嫌でなければ、食べ終わった食器類を片付けたり洗ったりするのもニコニコしながらお手伝いしてあげたりすると、
少なくとも『ふーん、この嫁は会話はできなくても気が利くわね~。』
って、きっとあちらの母国語であなたを良く評価してくれるきっかけになると思います。 それで一番鼻が高くなるのは、あなたのご主人さまですよ!
一石二鳥じゃないかなぁ??(笑)

以上、過去から現在に至るまでの私自身の国際結婚に伴う
旦那様家族との苦しまぎれのコミュニケーション必殺技でした。(^-^)

#41
  • そげに悩むでない。
  • 2010/03/29 (Mon) 12:12
  • 신고
  • 삭제

日本人の妻はセンシティブすぎるんじゃないですかね?
もっとず太くどーんとかまえてりゃいいですよ。
(このへんの我々の繊細な感覚は島国育ちからできあがってるのかもしれない。大陸育ちはもっとラフだったりドライなんじゃないんですかね?)
会話通じなくたって、既に同じラストネームを背負うその家族の一員じゃないですか。 むこうは誰も悩んじゃいないはずですよ。
ただ、旦那さんのお母さんの立場で考えると
やっぱり嫁のほうから歩み寄ってくれるほうがさらに親近感が沸くでしょうけどね。

“ 大家族 ” 에 대해 기입한 내용의 유효기간이 끝났습니다
계속해서 토픽을 유지하려면 새로운 토픽을 작성하세요