显示最新内容

16111.
微微导航 洛杉矶
七輪が買えるところ?(3kview/7res)
烦恼・咨询 2011/01/10 18:27
16112.
微微导航 洛杉矶
バッグの修理ができるところ。(1kview/11res)
自由谈话 2011/01/10 18:18
16113.
微微导航 洛杉矶
スーパーロト&ミリオン(1kview/9res)
自由谈话 2011/01/10 17:54
16114.
微微导航 洛杉矶
H1ーB VISA退職後の再就職(2kview/13res)
烦恼・咨询 2011/01/10 15:02
16115.
微微导航 洛杉矶
オシャレなレストラン(767view/0res)
自由谈话 2011/01/10 11:30
16116.
微微导航 洛杉矶
日本人同士の会話で(10kview/112res)
自由谈话 2011/01/10 10:25
16117.
微微导航 洛杉矶
小児科 病院(1kview/3res)
自由谈话 2011/01/10 08:17
16118.
微微导航 洛杉矶
カリフォルニア在住者に慰謝料請求できますか(5kview/18res)
自由谈话 2011/01/08 23:00
16119.
微微导航 夏威夷
カメラの防水ケース探しています(2kview/0res)
自由谈话 2011/01/08 18:51
16120.
微微导航 洛杉矶
Tupperware(タッパーウェア)を販売しているお店(1kview/7res)
烦恼・咨询 2011/01/08 09:26
主题

微微导航 洛杉矶
日本人同士の会話で

自由谈话
#1
  • kandamasaki
  • 2010/12/16 17:31

私は日系企業の駐在員です。
自分の会社にも、他の会社にもいるのですが日本人同士での会話で不必要と考えられる英語を使う人が多いのです。
例えば「免許を取りに行く」を「ドライバーズ・ライセンスをアプライしに行く」とか、会議で「このケースはマチュアになっています」とか。
もう、全部英語で言ったほうがわかり易い位の会話をする人が結構います。
自分が気にしすぎなのかも知れませんが、とても耳障りです。
余計なお世話かも知れませんが日本人同士では直した方が良いと働きかけをしたい今日、この頃・・・

#20

そういう恥ずかしい人にはなりたくないから、意識して日本語を使うようにしています。でもたまに意識しすぎて、ごっつい、昭和時代な日本語になってしまうことも。。。

#21
  • 2010/12/17 (Fri) 12:05
  • 报告

>気にしないことです。
全くそのとおりです。 英単語のほうが簡単に表せる場合もありますから出ちゃうんですね。 「トラフィック、ひどくて」とかがその例です。 日本に帰ってもそれが出るとイヤミ氏になりえますがここでは英単語が出たって平気ですよ。

#27
  • mopa
  • 2010/12/17 (Fri) 12:25
  • 报告

>#14   名前:kandamasaki

あれ? 自分のトピにこれだけ多くの人がカキコしてくれてるのに、たった1人にしか反応しねーのか? 他には挨拶もねーの?

そーゆー性格直したほーがいーぜ。まわりを不快にさせるそんな態度で、他人のしゃべり方に難癖つける資格ねーよ。

#28
  • mopa
  • 2010/12/17 (Fri) 12:25
  • 报告

>例えば、和製英語ですが、「ガソリンスタンド」を「給油所」なんて言ってますか?

そーだよな。それに、もし給油所って言ったとしても、それ漢語だぜ。ヤマトコトバじゃねーんだよ。つまり文章の構造としては全く同じってこと。カタカナとして発音される限り、何だって日本語。「ドライバーズ・ライセンスをアプライしに行く」って言ったって、決して日本語と英語が混ぜってるわけじゃねーよ。

#29

#7
かなりおもしろい(笑)

“ 日本人同士の会話で ” 的投稿有效期日已经结束。
如需继续这个主题,请创建一个新主题。